苏轼 水调歌头·丙辰中秋_《水调歌头·丙辰中秋》原文及译文

发布时间:   来源:文档文库   
字号:

苏轼水调歌头·丙辰中秋_《水调歌
头·丙辰中秋》原文及译文
--中秋节祝福语】调歌头·丙辰中秋朝代:宋代作者:苏轼
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间?(何事一作:何时;又恐一作:惟/唯恐转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。译文
丙辰年的中秋节,高兴地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,写了这首词,同时思念苏辙。
明月从什么时候才开始出现的?我端起酒杯问一问苍天。不知道在天上的宫殿,今天晚上是哪一年。我想要乘御清风回到天上,又恐怕返回月宫的美玉砌成的楼宇,受不住高耸



九天的寒冷。翩翩起舞玩赏着月下清影,归返月宫怎比得上在人间。
月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕的窗户上,照着没有睡意的自己。明月不该对人们有什么怨恨吧,为什么偏在人们离别时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。只这世上所有人的亲人能平安健康,即便相隔千里,也能共享这美好的月光。注释
⑴丙辰:指公元1076(宋神宗熙宁九年⑵达旦:至早晨;到。
⑶子由:苏轼的弟弟苏辙的字。⑷把酒:端起酒杯。把,执、持。
⑸天上宫阙(què指月中宫殿。阙,古代城墙后的石台。⑹归去:回到天上去。
⑺琼(qióng楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。⑻不胜(shèng:经受不住。胜(旧读shēng:承担、承受。
⑼弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄:赏玩。
⑽何似:哪里比得上。
⑾转朱阁,低绮(qǐ户,照无眠:月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自



朱阁:朱红的华丽楼阁。绮户:雕饰华丽的门窗。绮户:彩绘雕花的门户。
⑿不应有恨,何事长(cháng向别时圆:(月儿不该(对人有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?何事:为什么。
⒀此事:指人的“欢”“合”和月的“晴”“圆”⒁但:只。
⒂千里共婵(chán(juān虽然相隔千里,也能一起这美好的月光。共:一起欣赏。婵娟:指。


本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/036dcdb2667d27284b73f242336c1eb91b3733d2.html

《苏轼 水调歌头·丙辰中秋_《水调歌头·丙辰中秋》原文及译文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式