谜语是表现机智并培养智慧的民间语言艺术,是世界各民族喜闻乐见的一种民间文学体裁。谜语又有着悠久的历史,古希腊神话中就记载着原始谜语的使用情况。
作为一种独特的艺术形式,谜语的翻译自然也有其独特之处。从整体上对其进行考究,我们认为谜语的翻译应具有以下三个方面的特点。其一,在意义上,谜语的翻译必须做到 底面扣合。
一则精巧的谜语,应该是隐中有显,显从隐出。也就是说,谜底既要深藏于谜面之下,又要透过谜面巧妙地显露出来,而制谜者的艺术手腕以及猜谜者的分析判断能力,也就在融合隐与显这一矛盾过程中充分表现出来。
其二,形式工整。我们知道,同其他艺术形式一样,各民族语言中的谜语既有其普遍性,又不乏特殊性。在我国,谜语大都为四句式,每句又以五、七言居多,比如咏物诗就是典型的例子。鉴于谜语这种整饬的对称结构,汉语谜语外译时应尽量重现形式美就显得颇为必要了。
其三,在不同语言中,谜语的普遍特征是音韵和谐,音调铿锵,虽然也有不用韵者,但所有的谜面总是节奏鲜明、声调铿锵。因此,只要不会产生因韵害辞的结果,谜语的翻译就应该最大程度地保留原有的音乐美。
上述三点是汉语谜语翻译的一般原则。但需要指出的是,作为一部博大精深的文学巨制,
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/03bf53adc1c708a1294a4456.html
文档为doc格式