《诗经·小雅·鹿鸣》译注
发布时间:2023-04-15 19:29:29 来源:文档文库
小
中
大
字号:
《诗经·小雅·鹿鸣》译注《·小雅·鹿鸣》译注
题解:国君宴会宾客。 原 文 呦呦鹿鸣1, 食野之苹2。 我有嘉宾, 鼓瑟吹笙。 吹笙鼓簧3, 承筐是将4。 人之好我, 示我周行5。
呦呦鹿鸣, 食野之蒿6。 我有嘉宾, 德音孔昭7。 视民不8, 君子是则是效9。
我有旨酒10, 嘉宾式燕以敖11。
呦呦鹿鸣, 食野之12。 我有嘉宾, 鼓瑟鼓琴。 鼓瑟鼓琴, 和乐且湛13。 我有旨酒, 以燕乐嘉宾之心。
译 文 一群鹿儿呦呦叫, 在那原野吃苹草。 我有一批好宾客, 弹琴吹笙奏乐调。 一吹笙管振簧片, 捧筐献礼礼周到。 人们待我真友善, 指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫, 在那原野吃蒿草。 我有一批好宾客, 品德高尚又显耀。 示人榜样不轻浮, 君子贤人纷纷来仿效。
我有美酒香而醇, 宴请佳宾嬉娱任逍遥。
一群鹿儿呦呦叫, 在那原野吃草。 我有一批好宾客, 弹瑟弹琴奏乐调。 弹瑟弹琴奏乐调, 快活尽兴同欢笑。 我有美酒香而醇, 宴请佳宾心中乐陶陶。
注 释
·1.呦(yōu呦:鹿的叫声。朱熹《诗集传》:"呦呦,声之和也。" ·2.苹:蒿。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:"蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。"
·3.簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
·4.承筐:指奉上礼品。毛传:"筐,属,所以行币帛也。"将:送,献。
·5.周行(hánɡ:大道,引申为大道理。
·6.蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
·7.德音:美好的品德声誉。孔:很。 ·8.视:同"示"。:同""。
·9.则:法则,楷模,此作动词。 ·10.旨:甘美。
·11.式:语助词。燕:同"宴"。敖: