刘基传原文及翻译
刘基,字伯温,青田人,基幼颖异。元至顺间。举进士,除(拜受官位)高安丞,有廉直声。行省辟(征召)之,谢去。及太祖下(攻下)金华,定(平定)括苍,闻基及宋濂等名,以币(礼物)聘,基未应。总制孙炎再致书(写信)固(坚持)邀之,基始出。既至,陈时务十八策。太祖大喜,筑礼贤馆以以处基等,宠礼(恩宠礼遇)甚至。会陈友谅陷太平,谋东下,势张甚,诸将或议降,或议奔(逃跑,奔走)据(占据)钟山,基张目不言。太祖召入内,基奋(激愤)曰:“主降及奔者,可斩也。”太祖曰:“先生计安出?”基曰:“贼骄矣,待其深入,伏兵邀取(截击)之,易耳。太祖用其策,诱友谅至,大破之。以克敌赏(功劳)赏基。基辞。其龙兴守将胡美遣子通款(与地方通和言好,表达归顺的意愿),请勿散其部曲(部属),太祖有难色,基从后踏胡床,太祖悟,许之,美降,江西诸郡皆下其后。太祖取士诚,北伐中原,遂成帝业,略如基谋。大早,请决(判决)滞(积压、拖延)狱(案件),即命基平反,雨随注。因请立法定制,以止滥杀,太祖方欲刑人,基请其故,太祖语之以梦,基曰:“此得土得众之象(征兆),宜停刑以待。后三日,海宁降,太祖喜。悉以囚付基纵(释放)之。寻(不久)拜御史中丞兼太史令。太祖以事责(责备)丞相李善长,基言:“善长勋旧(有功勋的旧臣),能调和诸将。”太祖曰:“是数(多次)欲害君,君乃为之地耶?吾行相君矣。”基顿首(跪而头叩地为顿首。“顿”是稍停的意思。行礼时,头碰地即起,因其头接触地面时间短暂,故称顿首。通常用于下对上及平辈间的敬
1
礼。)曰:“是如易(更换)柱,须得大木。若束(捆绑)小木为之,且立覆。”及善长罢,帝欲相杨宪。宪素(向来)善(友好,亲善)基,基力言不可,曰:“宪有相才无相器(器量)。夫宰相者,持心如水,以义理为权衡,而已无与者也,宪则不然。“(洪武三年,授弘文馆学士。十一月大封功臣,授基开国翊运守正文臣、资善大夫、上护军,封诚意伯。明年,赐归老于乡。基佐定(辅佐平定)天下,料事如神,性刚疾(憎恶)恶,与物多忤(忤逆)。至是还隐山中,惟饮酒弈棋,口不言功。八年,疾笃(病势沉重),居一月而卒,年六十五。
节选自《明史.刘基传》
翻译:刘基,字伯温,青田县人,刘基自幼聪颖出众。元朝至顺年间,考中进士,朝廷授予他高安县丞,有清廉正直的名声。行省征召他,他辞谢离去了。待到明太祖攻下金华,平定括苍,听到刘基及宋濂等的名声,用礼物聘请他,刘基没有答应。总制孙炎两次写信坚持邀请,刘基才出山。到了之后,陈述关于时务的十八条策略。太祖非常高兴,修建礼贤馆让刘基等人居住,恩宠礼遇到了极点。正逢陈友谅攻陷了太平,图谋向东进军,气势十分嚣张,将领们有的主张投降,有的主张奔逃据守钟山,刘基张大眼睛不说话。太祖召入内室,刘基激愤地说:“主张投降及奔逃的,应该斩首。”太祖问:“先生有什么办法?”刘基说:“贼兵已骄纵了,待他们深入,埋伏士兵截击他们,就很容易了。”太祖采用了他的计策,诱使陈友谅(军到来,大败他们,(太祖按战胜敌人的功劳赏赐刘基。刘基谢绝了。陈友谅的龙兴守将胡美派遣儿子