汉英语言对比教案

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
1.中国人重直觉intuition重形象思维(figurativethinking;英美人重实证(evidence逻辑思维(logicalthinking
1中国人的形象思维体现在用具体形象的词语比喻抽象的事物,以物表感、状物言志。汉语注重注重形象思维,惯于将事物具体话:四字格词语(成语)形象鲜明,形式对称,音韵和谐。讲究结构的对仗和文采的华丽。其词义往往虚实杂糅,甚至有繁复重叠之处。
“在中国一提到孔子,上至白发苍苍的老人,下至天真幼稚的顽童,无人不知,无人不晓。“智者永,仁者寿,长者随心所欲。一介布衣,言有物,行有格,贫贱不移,宠辱不惊。学问铸成大地的风景,他把心汇入传统,把心留在东方。„„季羡林先生为人所敬仰,不仅因为他的学识,还因为他的品格。„
中国人重直觉与具象而西方人重理性与逻辑,在语言上则表现为汉语的形象性和英语的功能性:人,;;;
中国人重整体(integrity)重综合性(synthetic思维;,西方人重个体(individuality)重分析性(analytic思维,其表现为:
1)汉语词义较笼统(吃饭了吗?车来了。能借只笔用用吗?,英语词义较具体(breakfast,lunch,supper,dinner,pen,pencil,ball-pen,car,bus,taxi,truck,van
2)汉语表意较模糊(单复数概念模糊,词类的界定模糊以及句子功能模糊,英语表意较准确;
3)汉语强调篇章的整体结构,讲究起承转合,注重对称平衡;英语强调篇章句式结构的严谨。
3.3英汉句法差异(语言结构)
英语重形合hypotaxis形合是指句中的词语或分句之间需要一种语言形式手段连接起来,表达一定的语法意义和逻辑关系。具体说来,英语的句子通常以主谓结构为主干,以谓语动词为中心,借助诸如分词、介词、连词、关系代词、关系副词之类的明示的连接手段,使句子呈现出由中心向外扩展的结构。注重结构的完整,以形显义。
汉语重意合(parataxis,意合是指词语或句子之间不用语言形式手段进行连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义来表达,是隐形的连贯,注重逻辑事理顺序,以神统形。汉语一般通过动词的连用或流水句的形式,按照时间的先后顺序和事理推移的方式,把一件件事情交代清楚,呈现出一线形的结构。文章一般求全面,不怕重复,语句求平衡与对称。
就汉语和英语而言,也许在语言学中最重要的一个区别就是形合与意合的对比(contrastbetweenhypotaxisandparataxis
英语注重显性衔接(overtcohesion,汉语注重隐性连贯(covertcoherence形合主要靠语言本身语法手段(形式手段),意合主要靠句子内部逻辑联系。
汉语的线性序列与英语的空间结构:
英语句子的结构:“葡萄藤型”结构(grapevinestructure,意为在短短的主干上派生出长长的枝蔓和丰硕的果实;
汉语句子的结构:汉语句子因为很少叠床架屋,节外生枝,而是一个短句接一个短句地往下延伸,因此被称为“竹竿型”结构(bamboostructure关于英汉语言的比喻:
陈安定:英语句子好比“一串珍珠”,而汉语句子则像“一盘大小各异的珍珠,散落玉盘,闪闪发光,灿烂夺目。1比喻归纳:“英语句子好比一棵参天大树,一串葡萄,一串珍珠,一树荔枝。而汉语(句子)
1

好比一根竹子,一盘珠子,一江波涛。2他们说,(他们)今天来帮助我们修(我们的)房子。Theysaidtheywerecomingtohelpuswithourhouserepairtoday.谢谢你提醒我。
Thankyouforremindingmeofit.种瓜得瓜,种豆得豆。
Asyousow,sowillyoureap.
今年的收成比去年(的收成)好。
Theharvestthisyearisbetterthanthatoflastyear.我买了六支刚笔,(这六支刚笔)一共三十元,(我)拿回家一看,都是用过的了。Iboughtsixpenswhichcostmethirtyyuan.WhenItookthembackhome,Ifoundtheyweresecond-hand.
“他来了,我走。Ifhecomes,Iwillgo.Sincehecomes,Iwillgo.
Whenhecomes,Iwillgo.
Ashehascome,Imustgonow.
例句:
由于距离远,又缺乏交通工具,使农村社会与外界隔绝,而这种隔绝,又由于通讯工具不足而变得更加严重。
Becausethereisagreatdistanceandtherearenotenoughtransportfacilities,theruralworldisisolated.Thisisolationhasbecomemoreseriousbecausetherearenotenoughinformationmedia.Theisolationoftheruralworld,becauseofdistanceandlackoftransportfacilities,iscompounded(使„„更严重bythepaucity(不足oftheinformationmedia.
天目山林深人少,清泉石上流,雾生半山腰,如仙境一般。
Mt.Tianmu,denselyforestedandscarcelypopulated,islikeafairylandwhereheavyfogsenvelophalfwayupthemountainandclearstreamsflowalongthevalleys.(英汉句子结构最主要区别在于英语重形合,汉语重意合(英语句子中,名词与介词占优势(汉语句子中,动词占优势(汉英句子重心的差异
(英语句子中,There+be结构与虚词it的结构用得比较广泛英语句子中,名词与介词占优势
主谓机制:抓住了谓语动词就抓住了英语句子的灵魂。
名词与名词之间的联系要借介词来串通
CarlisleStreetrunswestward,acrossagreatblackbridge,downahillandupagain,bylittleshopsandmeat-markets,pastsingle-storiedhomes,untilsuddenlyitstopsagainstawidegreenlawn.7个介词)
卡莱尔大街往西伸展,越过一座黑色大桥,爬下山岗又爬上去,经过许多小铺和肉市,又经过一些平房,然后突然朝着一大片绿色草地中止了。
Inadequatetrainingforfarmersandthelowproductivityofmanyfarmsplacethemajorityof

2

countrydwellersinadisadvantageouspositionintheirowncountries.
Hewasalwaysanunwelcomeintruder.
Theirrefusaltoattendtheconferenceembarrassedthechairman.
农民缺乏训练,许多农场生产率很低,这就使得大多数农民处于贫穷的境地。他经常冒冒失失地闯进人家的家里。他们拒绝参加会议,这使主席很为难。汉语句子中,动词占优势
英汉句子重心的差异
Webelievethatitisrightandnecessarythatpeoplewithdifferentpoliticalandsocialsystemsshouldlivesidebysidenotjustinapassivewaybutasactivefriends.我们认为生活在不同政治社会制度下的各国人民应该共处,不是消极共处,而是要积极地友好相处,这是正确而必要的。
汉语的习惯是叙事在前,表态在后。英语的习惯是表态在前,叙事在后。
ThevisitgivesmetheopportunitywhichIhavelongsought,toseeformyselftheachievementsoftheChinesepeople.
这次访问使我有机会亲眼看一看中国人民取得的成就,这是我向往已久的。
IamheartenedbytheassurancewhichyourGovernmenthasrepeatedlygiventhatthearrangementsforHongKongcontainedintheAgreementarenotmeasuresofexpediency(权宜之.
贵国政府一再表示,协议中有关香港的安排不是权宜之计,这种保证使我感到鼓舞。英语:end-weight头轻脚重,属于主语显著(subject-prominent)语言
Itis….to…;there…
英语重视主语的位置及其统帅全局的作用。因此在汉译英中,如何找准句子重心,确定主语常常是翻译成败的关键因素。
汉语:头重脚轻,属于主题显著(topic-prominent)语言
语言学家赵元任:在汉语中,主语与谓语之间的语法关系与其说是施事和动作的关系,不如说是话题和说明的关系,施事和动作可以看作是话题和说明的一个特例。受事主语:三个小偷都抓住了。零位主语:()下雨;()刮风了。主题主语:老虎是一种动物。
时间主语:昨晚抓住了三个小偷。
地点主语:公共汽车上抓住了三个小偷。工具主语:一把菜刀闹革命。
方式主语:这么快就盖好了一座房子。存现主语:处处有热心人。关系主语:这件事请保密。
3

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/0b88550c79563c1ec5da713f.html

《汉英语言对比教案.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式