陌上桑注音版

发布时间:2020-02-16 05:26:39   来源:文档文库   
字号:

汉乐府·陌上桑

”“?”“ ,“?”

:“ 。”

汉乐府·陌上桑》全文翻译

太阳从东南方升起,照到我们秦家的楼房。秦家有位美丽的少女,本来取名叫罗敷。罗敷很会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着倭堕髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。年轻人看见罗敷,脱掉帽子整理仪容。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后互相埋怨生气,只因为观看罗敷。

太守乘车从南边来了,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家的美女。小吏回答:“是秦家的美女,本名叫罗敷。”太守又问:“罗敷年龄多大了?”小吏回答:“二十岁还不足,十五岁略微有多。”太守令小吏问罗敷,“愿意一起坐车吗?”

罗敷上前回话:“太守你多么愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫。(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。凭什么识别我丈夫?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他长得皮肤洁白,疏朗朗略微长一点胡须;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。(太守座中聚会时)在座的有几千人,都说我丈夫与众不同。”

字词翻译

陌:田间的路。陌上桑:田间路旁的桑树

日出东南隅:春天日出东南方。这句点出采桑养蚕的节令。

好女:美女。

自名:自道姓名。一说,“自名”犹言“本名”。

喜:一作“善”。

青丝:青色丝绳。

笼:指采桑用的竹篮。

笼钩:竹篮上的提柄。

倭堕髻(wo duo ji):一名堕马髻,其髻斜在一边,呈似堕非堕之状,为当时时髦发式。

明月珠:宝珠名。据《后汉书·西域传》说,大秦国(古指罗马帝国)产明月珠。

(xiāng):浅黄色。

(ru):短袄,短衣。

行者:过路的人。

下担:放下担子”[

(lv):摸弄,用手顺着抚摩。

(zi):口上边的胡子。

著:显露。

(qiào)头:同“绡头”,古人束发用的纱巾。

坐:因。这二句是说耕者、锄者因观罗敷晚归,引起夫妻争吵。

使君:东汉人对太守、刺史的称呼。

五马:闻人倓《古诗笺》云:汉制“太守驷马而已,其有加秩中二千石,乃右骖(驷马的右边加一骖马),故以‘五马’为太守美称。”

踟蹰:徘徊,停滞不前的样子。

姝:美丽的女子。

颇:少,略微。

谢:这里是“请问”的意思。

宁可:是“愿意”的意思。《说文》徐锴注云:“今人言宁可如此,是愿如此也。”这二句是吏人转达太守对罗敷的问语,是说使君问你,愿否同他一道乘车而去。

置辞:同“致辞”,答话。

一何:犹“何其”,相当今口语“何等地”、“多么地”。一,语助词。

东方:指夫婿当官的地方。

千余骑:泛指跟随夫婿的人。

上头:行列的最前面。

何用:是“用何”的倒语,意即“根据什么……”。

识:辨认。

(li):深黑色的马。

驹:两岁的马。这句说骑着白马,后面跟着骑着小黑马的大官是我的丈夫。

络:这里指网状物兜住。这句说马头上戴着金色的笼头。

(Jì记):绍结。

鹿卢:即辘轳,井上吸水用具。古时长剑之首用玉作鹿卢形。

鹿卢剑:剑柄玉作辘轳形。

直:同“值”。以上四句是罗敷用夸耀其夫的高贵服饰,借以说明其夫的高贵身份。

千万余:成干上万(钱)。

府小史:太守府的小史。史,官府小吏。“十五”及下文的“二十”、“三十”、“四十”皆指年龄。

朝大夫:在朝廷任大夫的官职。

侍中郎:皇帝的侍从官。汉制待中乃在原官职上特加的荣衔。

专城居:为一城之主,如太守、刺史之类的大官。这四句是罗敷夸其丈夫官运亨通,步步高升。

洁白晳:面容白净。

(lián)鬑:鬓发疏长貌。这句是说略有一些疏而长的美须。

盈盈:行步轻盈貌。“公府步”、“府中趋”,犹旧日所谓的“官步”。

冉冉:行步舒缓貌。

殊:是“人才出众”的意思。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/0e1015db85254b35eefdc8d376eeaeaad1f31679.html

《陌上桑注音版.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式