湖心亭看雪——文言文语句的翻译

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
湖心亭看雪
——文言文语句的翻译(微课教学设计)
浙江省上虞市实验中学朱伟平

一、教学背景
文言文教学中,语文教师深感困惑的是如何让学生能够“客观、忠实而又美好(有表现力)”地翻译句子。普遍的情况是,教师以串讲代替学生的理解、控制学生的思维、束缚学生的想象,久而久之,课堂变得索然寡味,学生语文学习的兴趣下滑,学习效果不佳。为此教师有必要通过一定的方式,调动学生的学习兴趣,并激发其学习热情。
二、教学目标
诵读理解,培养语感。
翻译比较,明白译文应当“客观、通顺、美好(有表现力)”的道理。了解文中白描手法的运用。三、教学方法
本课主要采用诵读法、讨论法(比较法)
四、教学过程(片段)1.由解题(《湖心亭看雪》)进入大雪后湖中奇景的赏读。请学生找出文中写雪景的句子:
“雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
2.朗读体会。
3.翻译比较。教师提出翻译文言文的基本要求是“客观、通顺”
1)教师出示一则基本按上述要求形成的译文,让学生思考分析是否妥当:
冰花一片弥漫,天空、云朵、山岭、湖水,上下全白。湖上(比较清晰的)影子,有一条长堤,一座湖心亭,和我的一条小船,船中的两三个人影。可能讨论到的问题:顿号不能表现上下浑然一体的景色特征;“惟……而已”没有译准,意思表达力不足;数量词的选择不能表达作者眼中雪景的实际效果。
2)在学生分析并提出修改意见的基础上,教师再出示一则被大家接受或认可的译文,让学生朗读以加深理解与感受画面,并明白译文不仅要“客观、通顺”,而且还要“美好(有表现力)”的道理。
参考译文:冰花一片弥漫,天和云和山和水,上下全白。湖上(可以看到的)影子,只有长堤(隐隐的)一道痕迹,湖心亭(淡淡的)一点轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。
4.引导质疑:但即使如此,与原文相比,哪个更好?(此处可让学生对原文与译文优劣发表意见,如冷场,可安排学生读原文并想象画面,后再归纳)
——简析本文所采用的白描手法:简洁、传神、富有表现力和想象空间。这也正是本文写景中值得我们学习的一点:白描手法
板书:白描手法,简洁传神
作者用简练朴素的语言,生动传神地写出了事物的特征——突出了白茫茫一

1

片的阔大和个体事物的渺小。
5学生自由背诵写景句。
2

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/11d92dcad6d8d15abe23482fb4daa58da1111c77.html

《湖心亭看雪——文言文语句的翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式