当前常用政治术语的英文翻译

发布时间:2018-06-30 23:45:21   来源:文档文库   
字号:

当前常用政治术语的英文翻译

作者:夜孔守望 | 来源:沪江博客

 新民主主义革命 new-democratic revolution 

    民族独立和人民解放 national independence and the liberation of the people 

 经济体制改革和政治体制改革 reforms in the economic and political structure

  社会主义制度 socialist system 

    社会变革 social transformation

  建设有中国特色的社会主义事业 the cause of building socialism with Chinese characteristics

  中华民族的伟大复兴 the great rejuvenation of the Chinese nation

  党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领 the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism

  改革开放政策 the policies of reform and opening to the outside

  中国共产党十一届三中全会 The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China

  马克思主义政党 Marxist political Party

  党的第一(第二、第三)代中央领导集体 the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second\third)generation

  人民民主专政 the people's democratic dictatorship  

    国民经济体系 national economic system

  综合国力 aggregate national strength

  国内生产总值 the annual gross domestic product(GDP)

  独立自主的和平外交政策 an independent foreign policy of peace

  马克思主义基本原理同中国具体实际相结合 the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China

  加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力 strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality.

  三个代表就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。

"Three Represent's" shows that our Party must always represent therequirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthenonly by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain its advanced nature.

  党的理论、路线、纲领、方针、政策 Party's theory, line, program, principles and policies,

  工人阶级的先锋队 the vanguard of the working class

  生产力、生产关系、经济基础、上层建筑 productive force, relation of production, economic base, superstructure constitute

   科学技术是第一生产力 science and technology are the primary productive force

   社会主义物质文明和精神文明 material and spiritual civilizations of socialism

  有理想、有道德、有文化、有纪律的公民 citizens with lofty ideals, moral integrity, better education and good sense of discipline

  自立意识、竞争意识、效率意识、民主法制意识和开拓创新意识 self-reliance, competition, efficiency, democracy, the legal system, and the pioneering and innovative spirit

  科教兴国战略 the strategy of invigorating the country through science and education

  倡导爱国主义、集体主义、社会主义思想,反对和抵制拜金主义、享乐主义、极端个人主义等腐朽思想 advocate patriotism, collectivism and socialism, combat and resist money worship, hedonism, ultra-egoism decadent ideas

  先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 be concern about the country and the people before anything else

  全心全意为人民服务、立党为公、执政为民 serve the people heart and soul, work for the public and assumes power for the people

  解放思想、实事求是 emancipating the mind, seeking truth from the facts

  主观主义、形而上学 subjectivism, metaphysics

  民主集中制、党内民主 democratic centralism, inner-Party democracy

  集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定 collective leadership, democratic centralism, case-specific consultation, decision through meeting

  政治路线确定之后,干部就是决定因素 cardres are a decisive factor, once a political line is decided

  党管干部的原则 the principle of the Party assuming the responsibility for cardres' affairs

  公开、平等、竞争、择优 open, fair, competition, basis of merits

  公开选拔、竞争上岗 the supervision of appointment and promotion of officials, and the method for official performance assessment

  自重、自省、自警、自励 self-discipline, self-examination, self-caution and self-motivation

  以权谋私、贪赃枉法、腐败分子 to abuse power for personal gains, take bribes or bend the law, corrupt elements

  小康社会、小康生活 well-to-do society, well-to-do life

  四项基本原则 Four Cardinal Principles

  社会主义初级阶段 the primary stage of socialism

  "政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力 gualified politically and competent militarily and that have a fine style of work, strict discipline and adequate logistic support

  台独 taiwan's "independence"

  和平与发展 peace and development

  冷战 cold war

  世界多极化、经济全球化 world multi-polarization and economic globalization

  联合国宪章 UN Charter

  独立自主、完全平等、相互尊重、互不干涉内部事务 independence, completely equality, mutual respect and non-interference in each other's internal affairs cooperation

  世贸中心 World Trade Center

  恐怖主义 terrorism

  开放攻坚,改革跟进,稳定保障,加快发展 open and storm fortification, reform and follow-up, stable and secure, speed up development

  工作策略 the working tactics

  以企业为中心的工业化核心战略 the strategy at the core of industrialization around enterprises(take the enterprises as the center)

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/15286e9e69eae009581becfb.html

《当前常用政治术语的英文翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式