(人教版)七年级上册古诗词十首(注释及译文解析)

发布时间:2013-08-31 14:54:04   来源:文档文库   
字号:

七年级古诗词十首

七(3)班 (庄奇整理)

1.龟虽寿1

【东汉末年】 曹操

神龟(2)虽寿,犹有竟(3)时。

螣蛇(4)乘雾,终为土灰。

老骥(5)伏(6)枥(7),志在千里。

烈士(8)暮年(9),壮心不已(10)。

盈缩(11)之期,不但(12)在天;

养怡(13)之福,可得永(14)年。

幸甚至哉,歌以咏志(15)。

注释

1)操所作乐府组诗《步出夏门行》中的第四章。诗中融哲理思考、慷慨激情和艺术形象于一炉,表现了老当益壮、积极进取的人生态度。此诗是曹操的乐府诗《步出夏门行》四章中的最后一章。

2)“神龟”二句:神龟虽能长寿,但也有死亡的时候。神龟,传说中的通灵之龟,能活几千岁。寿,长寿。

3)竟:完毕,结束,这里指死亡。

4)“螣蛇”二句:腾蛇即使能乘雾升天,最终也得死亡,变成灰土。腾蛇,传说中与龙同类的神物,能乘云雾升天。

5)骥[jì]:良马,千里马。 6) 伏:趴,卧。 7)枥(lì):马槽。

8)烈士:有远大抱负的人。 9)暮年:晚年。 10)已:停止。

11)盈缩:指人的寿命长短。盈,增长。缩,亏,引申为短。

12)但:仅,只。 13)养怡[yí]:指调养身心,保持身心健康。怡,愉快、和乐。

14)永:长久。永年:长寿,活得长。

15)幸甚至哉,歌以咏志:两句是附文,跟正文没关系,只是抒发作者感情,是乐府诗的一种形式性结尾。

译文

神龟的寿命即使十分长久,但也还有生命终结的时候;螣蛇尽管能乘雾飞行,终究也会死亡化为土灰。 年老的千里马躺在马棚里,它的雄心壮志仍然是能够驰骋千里;有远大抱负的人士到了晚年,奋发思进的雄心不会止息。人的寿命长短,不只是由上天所决定的;只要自己调养好身心,也可以益寿延年。

2.过故人庄

(唐)孟浩然

故人具鸡黍[shǔ],邀我至田家。

绿树村边合,青山郭外斜(xiá)

开轩面场圃,把酒话桑麻。

待到重阳日,还hái来就菊花。

注释

1)过故人庄:选自《孟襄阳集》。

2)过:访问。故人:老朋友。庄,村庄。

3)具:备办。

4)鸡黍:指农家待客的丰盛饭食。黍[shǔ]:黍子,去皮称黄黏米。

5)邀:邀请。

6)至:到。

7)合:环绕。

8)郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。

9)斜(xiá):倾斜。因古诗需与上一句押韵,所以,应读xiá。

10 开:打开,开启。

11)轩:这里指窗户。

12)面:对面。

13)场圃:场,打谷场;圃,菜园。

14)把酒:端着酒具,指饮酒。把:拿起。端起。

15)话桑麻:闲谈农事。桑麻:这里指庄稼。

16)重阳日:阴历的九月初九重阳节。

17)还(hái):回到原处或恢复原状;返。

18)就菊花:指饮酒赏菊。古人有重阳节饮酒赏菊的风俗。就,接近,靠近。

译文

老朋友准备好了鸡和黄米饭,邀请我到他的农舍做客。翠绿的树木环绕着小村子,村子城墙外面青山横斜。打开窗子面对着谷场和菜园,我们举杯欢饮,谈论着今年庄稼的长势。等到九月初九重阳节的那一天,我还要再来和你品尝菊花酒。

3.题破山寺后禅院⑴

清晨入古寺⑵,初日照高林⑶。

曲径通幽处⑷,禅房花木深⑸。

山光悦鸟性⑹,潭影空人心⑺。

万籁此俱⑻寂,但余钟磬[qìng]音⑼。

注释

⑴破山寺:又名兴福寺,在今江苏常熟市西北虞山上。南朝齐邑人郴州刺史倪德光舍宅所建。

⑵清晨:早晨。入:进入。古寺:指破山寺。

⑶初日:早上的太阳。照:照耀。高林:高树之林。

⑷竹径:一作“曲径”,又作“一径”。通:一作“遇”。幽:幽静。

⑸禅房:僧人居住修行的地方。

⑹悦:形作动,此处为使动用法,使……高兴。

⑺潭影:清澈潭水中的倒影。空:形作动,此处为使动用法,使……空。此句意思是,潭水空明清澈,临潭照影,令人俗念全消。

⑻万籁(lài):各种声音。籁,从孔穴里发出的声音,这里指自然界的一切声音。此:在此。即在后禅院。都:一作“俱”。

⑼但余:只留下。一作“惟余”,又作“唯闻”。钟磬(qìng):佛寺中召集众僧的打击乐器。磬,古代用玉或金属制成的曲尺形的打击乐器。[1-2][5]

译文

大清早我走进这古老寺院,旭日初升映照着山上树林。

竹林掩映小路通向幽深处,禅房前后花木繁茂又缤纷。

山光明媚使飞鸟更加欢悦,潭水清澈也令人爽神净心。

此时此刻万物都沉默静寂,只留下了敲钟击磬的声音。

4.《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》

是唐代伟大诗人李白为好友王昌龄贬官而作的抒发感愤、寄以慰藉的诗作。首句写出了春光消逝时的萧条景况,渲染了环境气氛的黯淡、凄楚;次句是对王昌龄"左迁"赴任路途险远的描画,显出李白对诗友远谪的关切与同情;三、四两句寄情于景,对诗友进行由衷的劝勉和宽慰。全诗选择了杨花、子规、明月、风等意象,以奇特的想象力编织出一个朦胧的梦境,表达了作者对王昌龄怀才不遇的惋惜与同情之意。

闻王昌龄左迁龙标遥有此寄⑴

唐·李白

杨花落尽子规啼⑵,闻道龙标过五溪⑶。

我寄愁心与明月⑷,随风直到夜郎西⑸。

注释

⑴王昌龄:唐代诗人,天宝(唐玄宗年号,742756)年间被贬为龙标县尉。左迁:贬谪,降职。古人尊右卑左,因此把降职称为左迁。龙标:古地名,唐朝置县,今贵州省锦屏县隆里乡,现保存有龙标书院。

⑵杨花:柳絮。子规:即杜鹃鸟,相传其啼声哀婉凄切。杨花落尽:一作“扬州花落”。

⑶龙标:诗中指王昌龄,古人常用官职或任官之地的州县名来称呼一个人。五溪:是武溪、巫溪、酉溪、沅溪、辰溪的总称,在今贵州东部湖南西部。

⑷与:给。

⑸随风:一作“随君”。夜郎:汉代中国西南地区少数民族曾在今贵州西部、北部和云南东北部及四川南部部分地区建立过政权,称为夜郎。唐代在今贵州桐梓和湖南沅陵等地设过夜郎县。这里指湖南的夜郎,李白当时在东南所以说“随风直到夜郎西”;锦屏位于贵州东部,湖南西部,故“随风直到夜郎西”。

译文

在杨花落完,子规啼鸣的时候,听说你被贬龙标,那里地方偏远要经过五溪。我把我忧愁的心思寄托给明月,希望能随着风一直陪着你到夜郎以西。

5.《夜雨寄北》

是晚唐诗人李商隐身居遥远的异乡巴蜀写给在长安的妻子的一首抒情七言绝句。诗人用朴实无华的文字,写出他对妻子的一片深情,亲切有味。全诗构思新巧,自然流畅,跌宕有致,很有意境。

夜雨寄北①

(唐)李商隐

君问归期未有期②,

巴山③夜雨涨秋池④。

何当⑤共剪西窗烛[zhú]

却⑥话巴山夜雨时。

注释

①选自《李义山诗集》或刘学锴、余恕诚《李商隐诗歌集解》(三册)(中华书局1998年版)。离夜,李商隐(约813-858),字义山,号玉溪生[1],又号樊南生。怀州河内(现河南沁阳)人。晚唐诗人。这首诗是寄给妻子(一说友人)的。当时诗人在巴蜀,妻子(一说友人)在长安,所以说“寄北”。在下雨的夜晚,诗人独自一人在外乘凉不由地想念家中的妻子(或友人)和与妻子(或友人)共同修剪烛芯的情形。

②期:期限。

③巴山:泛指巴蜀之地。(在今四川省南江县以北。)

④池:水池。

⑤何当:什么时候能够。

⑥却:还,再。

译文

你经常问我什么时候回家,我没有固定的时间回来;

巴蜀地区秋夜里下着大雨,池塘里涨满了水。

何时你我能重新相聚,共剪西窗烛花,

再告诉你今夜秋雨,我痛苦的情思。

另一种翻译:

您问我的归期,但我的归期没有定,

我是独居在巴山的旅馆里,面对不停夜雨,只见秋天的池水往上涨。

什么时候才能够与您在家中西窗下面一起剪烛长谈,

又说起我独居巴山的旅馆中面对夜雨的情景。

6.《泊秦淮》

是唐代文学家杜牧的诗作。此诗是诗人夜泊秦淮时触景感怀之作,借陈后主(陈叔宝)因追求荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺那些不从中汲取教训而醉生梦死的晚唐统治者,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。全诗寓情于景,意境悲凉,感情深沉含蓄,语言精当锤炼,艺术构思颇具匠心,写景、抒情、叙事有机结合,具有强烈的艺术感染力。

泊秦淮⑴

烟笼寒水月笼沙⑵,夜泊秦淮近酒家⑶。

商女不知亡国恨⑷,隔江犹唱后庭花⑸。

注释

⑴秦淮:即秦淮河,发源于江苏句容大茅山与溧水东庐山两山间,经南京流入长江。相传为秦始皇南巡会稽时开凿的,用来疏通淮水,故称秦淮河。历代均为繁华的游赏之地。

⑵烟:烟雾。

⑶泊:停泊。

⑷商女:以卖唱为生的歌女。

⑸后庭花:歌曲《玉树后庭花》的简称。南朝陈皇帝陈叔宝(即陈后主)溺于声色,作此曲与后宫美女寻欢作乐,终致亡国,所以后世把此曲作为亡国之音的代表。

译文

烟雾笼罩寒江水月映白岸边沙,夜晚船停在秦淮靠近岸上的酒家。

卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水犹自高唱《玉树后庭花》。

7.《浣溪沙·一曲新词酒一杯》

是宋代词人晏殊的代表作,被选入《宋词三百首》。此词虽含伤春惜时之意,却实为感慨抒怀之情。词之上片绾合今昔,叠印时空,重在思昔;下片则巧借眼前景物,着重写眼前的感伤。全词语言圆转流利,通俗晓畅,清丽自然,意蕴深沉,启人神智,耐人寻味。词中对宇宙人生的深思,给人以哲理性的启迪和美的艺术享受。其中“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”两句历来为人称道,堪称千古名句。

浣溪沙

一曲新词酒一杯⑴,去年天气旧亭台⑵。夕阳西下几时回⑶?

无可奈何花落去⑷,似曾相识燕归来⑸。小园香径独徘徊⑹。

注释

⑴一曲新词酒一杯:此句化用白居易《长安道》诗意:“花枝缺入青楼开,艳歌一曲酒一杯”。一曲,一首。因为词是配合音乐唱的,故称“曲”。新词,刚填好的词,意指新歌。酒一杯,一杯酒。

⑵去年天气旧亭台:是说天气、亭台都和去年一样。此句化用五代郑谷《和知已秋日伤感》诗:“流水歌声共不回,去年天气旧池台。”晏词“亭台”一本作“池台”。去年天气,跟去年此日相同的天气。旧亭台,曾经到过的或熟悉的亭台楼阁。旧,旧时。

⑶夕阳:落日。西下:向西方地平线落下。几时回:什么时候回来。

⑷无可奈何:不得已,没有办法。

⑸似曾相识:好像曾经认识。形容见过的事物再度出现。后用作成语,即出自晏殊此句。燕归来:燕子从南方飞回来。燕归来,春中常景,在有意无意之间。

⑹小园香径:花草芳香的小径,或指落花散香的小径。因落花满径,幽香四溢,故云香径。香径,带着幽香的园中小径。独:副词,用于谓语前,表示“独自”的意思。徘徊:来回走。

译文

听一支新曲喝一杯美酒,还是去年的天气旧日的亭台,西落的夕阳何时再回来?

那花儿落去我也无可奈何,那归来的燕子似曾相识,在小园的花径上独自徘徊。

8.《过松源晨炊漆公店》

是南宋诗人杨万里的作品。诗的前半部议论,后半部描摹,创造了一种深邃的意境,寄寓着深刻的哲理:人生在世岂无难,人生就是不断的与“难”作斗争,没有“难”的生活,在现实社会中是不存在的。

过松源晨炊漆公店

莫言下岭便无难,赚得行人空喜欢。

正入万山圈子里,一山放过一山拦。

注释

①松源、漆公店:地名,在今皖南山区。

②莫言:不要说。

③赚得:骗得。

④空喜欢:白白的喜欢。

⑤拦:阻拦,阻挡。[2]

译文

不要说从山岭下来就没有困难,

这句话骗得前来爬山的人白白地欢喜一场。

当你进入到崇山峻岭的圈子里以后,

你刚攀过一座山,另一座山立刻将你阻拦。

9.《如梦令·常记溪亭日暮》

这首词在南宋人黄升的《花庵词选》中题为“酒兴”。玩词意,似为回忆一次愉快的郊游而作。词人命舟备酒,畅游于清溪,因沉酣竟不知日之夕矣。沉沉暮霭中,回舟误入曲港横塘,藕花深处。

如梦令·常记溪亭日暮

宋·李清照

常记溪亭日暮②,

沉醉不知归路。

兴尽晚回舟,

误入藕花深处③。

争渡,争渡④,惊起一滩鸥鹭⑤。

注释

①如梦令:作为词调,其原名《忆仙姿》。苏轼《如梦令》(水垢何曾相受)一词注云:“此曲本唐庄宗制,名《忆仙姿》,嫌其名不雅,故改为《如梦令》。盖庄宗作此词,卒章云‘如梦,如梦,和泪出门相送’,因取以为名云。”[2]

②溪亭:一说此系济南七十二名泉之一,位于大明湖畔;二说泛指溪边亭阁;三说确指一处叫做“溪亭”的地名(因苏辙在济南时写有《题徐正权秀才城西溪亭》诗);四说系词人原籍章丘明水附近的一处游憩之所,其方位当在历史名山华不注之阳。因为“历城北二里有莲子湖,周环二十里。湖中多莲花,红绿间明,乍疑濯锦。又渔船掩映,罟罾疏布。远望之者,若珠网浮杯也”(段成式(酉阳杂俎)前集卷十一)。大约在李清照十五岁时,按照相传的风俗,用簪束发叫“上头”。“上头”日要选在天气和暖之时,以便外出游乐。“婉娩新上头,湔裙出乐游”(梁简文帝《和人渡水诗》)。禀性极喜烟霞游乐的女词人,其终生记忆犹新的这次溪亭之游,或许正是上述古老风俗的沿袭,亦当是她从故乡湖山佳境中,所汲取的最初的创作素材。[2]

③藕花:荷花。以上四句意近“访渎搜渠”的郦道元的“日暮倒载归,酩酊无所知”(《水经注·沔水》)之句。

④争渡:即“怎渡”的意思,慌忙划船,夺路急归,从而打破天籁宁静,惊起荷丛深处之栖息水鸟。

⑤鸥鹭:泛指水鸟。

译文

依旧记得经常出游溪亭,一玩就到日暮时分,但是喝醉而忘记回去的路。一直玩到兴尽才乘舟返回,却迷途进入藕花池的深处。怎样才能划出去,船儿抢着渡过,却惊起了一滩的鸥鹭。

10.《观书有感二首》

是南宋大学问家朱熹的组诗作品。这两首诗是描绘其“观书”的感受,借助生动的形象揭示深刻的哲理。

观书有感朱熹(南宋)

半亩方塘①一鉴②开,天光③云影共徘徊④。

问渠那得⑤清如许?为(读第四声)⑥有源头活水来。

昨夜江边春水生,艨艟⑦巨舰一毛轻

向来⑧枉费推移力,此日中流⑨自在行。

注释

其一

1、方塘:又称半亩塘,在福建尤溪城南郑义斋馆舍(后为南溪书院)内。朱熹父亲松与郑交好,故尝有《蝶恋花·醉宿郑氏别墅》词云:“清晓方塘开一境。落絮如飞,肯向春风定。”

2、鉴:一说为古代用来盛水或冰的青铜大盆。镜子;也有学者认为镜子。指像鉴(镜子)一样可以照人。

3、“天光”句:是说天的光和云的影子反映在塘水之中,不停地变动,犹如人在徘徊。

4、徘徊:来回移动。 5、那得:怎么会。 6、为:因为。

其二

1、渠:它,第三人称代词,这里指方塘之水。2、那得:怎么会。

3、那:通“哪”,怎么的意思。

4、清如许:这样清澈。 5、如:如此,这样。 6、清:清澈。 7、为:因为。

8、源头活水:比喻知识是不断更新和发展的,从而不断积累,只有在人生的学习中不断地学习、运用和探索,才能使自己永保先进和活力,就像水源头一样。

9、“艨艟”: [méng chōng]古代攻击性很强的战舰名,这里指大船。一毛轻:像一片羽毛一般轻盈。

10、向来:原先,指春水上涨之前。推移力:指浅水时行船困难,需人推挽而行。

11、中流:河流的中心。

译文

其一

半亩方塘像镜子一样清澈明亮,天光云影全被它反映了出来,要问这池塘里的水为什么这样清澈,这是因为有永不枯竭的源头不断为它送来活水。

其二

昨天夜晚江边的春水大涨,那艘庞大的战船就像一根羽毛一样轻。以往花费许多力量也不能推动它,今天在水中间却能自在地移动。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/15a3a108647d27284b73514e.html

《(人教版)七年级上册古诗词十首(注释及译文解析).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式