冯春:一生挚爱普希金

发布时间:2019-08-03 11:20:09   来源:文档文库   
字号:

冯春:一生挚爱普希金
作者:韦泱
来源:《上海采风月刊》2017年第12

        一七年二月十日,是俄罗斯文学之父亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金逝世一百八十周年纪念日。不仅在他的故乡俄罗斯,举办了众多纪念活动,在中国,人们也以各种方式缅怀这位给中国文学带来深刻影响的伟大诗人。而上海的文化界、翻译界,与普希金的缘分更是源远流长。上海东方艺术中心于纪念日当晚举行的致普希金诗歌朗诵音乐会,座无虚席,普希金用话语去把人们的心点燃的至理名言,深深感动着上海观众与读者。

        自清末民初,有汉语翻译以来的一百多年间,普希金的作品被不断译成中文,受到我国广大读者的欢迎和喜爱。此间,翻译家的劳作功不可没。一代代翻译工作者前赴后继,执著于普希金作品的汉译工作,上海翻译家冯春先生就是其中突出的一位。无论是翻译数量,还是翻译质量,或从事翻译的时间,冯春都可算是最负盛名的一位。他一生挚爱普希金,二十年潜心翻译普希金,成为国内全部译出普希金作品并出版《普希金文集》(十卷本)的第一人。他百折不回,誓不言悔。假如長眠近两个世纪的普希金地下有知,也会为拥有这样一位中国优秀翻译家而甚感欣慰,喜呼知音的。

        打从爱上阅读,就爱上了普希金诗歌,常常读得废寝忘食

        冯春是笔名,他的原名叫郭振宗,一九三四年十一月二十五日出生。谈起生日,冯春笑着说:也是巧合,这个日子与巴金先生的出生是同月同日,但他比我大整整三十岁。他是作家,也是翻译前辈,是我们的学习楷模。

        谈起出生地,冯春说,我是厦门人,在那里出生,那是一个美丽的海边城市。上世纪三十年代上中期,是国内较为稳定、繁华的时期。冯春的父母,都是稍通文墨的普通市民。那时,厦门一带,有不少漂泊到东南亚国家的南洋侨民,冯春的大姑母一家是其中之一。因此,生下冯春不久,父亲就随姑母去菲律宾工作,在一家商店里做会计。这样,每月父亲寄钱回家养家糊口,小日子还算过得去。不料,天有不测风云,也许是父亲积劳成疾,患上肺结核病。那个年代,这种肺病也算是一种顽症,很难治愈。无奈之下,父亲只得拖着病体,回到厦门老家养病。冯春那年六岁,记得父亲回家时已面黄肌瘦,虚弱无力。可他正是三十几岁的壮汉年龄啊!为了看病,家里倾囊而出,到处问药投医。断断续续医治了半年,父亲病情每况愈下,终于离开了人世。父亲辛辛苦苦在菲律宾省吃俭用存下的一点积蓄,到他去世时已荡然无存。从此,家中经济状况急剧恶化,可说是一贫如洗。才二十八岁的母亲带着冯春,艰难度日。母亲不怕吃苦,有时赶十多里路,到郊区农村收购蕃薯,背回市里出售,赚取很微薄的差价。有时去别人家做保姆。稍有空隙,就编织手工日用品贴补家用。她能把很微小的玻璃珠子一粒粒串缀起来,做成鞋面漂亮的装饰,可称心灵手巧。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/170307d5fe00bed5b9f3f90f76c66137ef064ff6.html

《冯春:一生挚爱普希金.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式