狮子王电影剧本

发布时间:2011-01-12 20:14:48   来源:文档文库   
字号:

: 《狮子王》对白赏析:生生不息的大自然

一个国王统治的时代就像日升日落,总有起止,总有边界——老国王木法沙(Mufasa

语重心长地告诉小狮子辛巴(Simba——要懂得大自然的微妙平衡,要尊重每一种生物

;永远不要灰心,永远不要放弃,那些已经故去的伟大人物正从星星上看着你!

Mufasa: A king s time as ruler rises and falls like the sun. One day

, Simba, the sun will set on my time here, and will rise with you as the new

king.

Simba: And this will all be mine?

Mufasa: Everything.

Simba: Everything the light touches. What about that shadowy place?

Mufasa: That s beyond our borders. You must never go there, Simba.

Simba: But I thought a king can do whatever he wants.

Mufasa: Oh, there s more to being king than... getting your way all

the time.

Simba: There s more?

Mufasa: Simba... Everything you see exists together, in a delicate b

alance. As king, you need to understand that balance, and respect all the cr

eatures --- from the crawling ant to the leaping antelope.

Simba: But, Dad, don t we eat the antelope?

Mufasa: Yes, Simba but let me explain. When we die, our bodies becom

e the grass. And the antelope eat the grass. And so we are all connected in

the great Circle of Life. Simba let me tell you something that my father tol

d me. Look at the stars. The great kings of the past look down on us from th

ose stars.

Simba: Really?

Mufasa: Yes, so whenever you feel alone, just remember that those ki

ngs will always be there to guide you, and so am I.

重点讲解

木法沙以“光照不到的地方”(shadowy a. 有阴影的)为比喻,告诉小辛巴,

国王的权力不是无限大,永远不要越过边界(border),一个国王该懂得的远远超越于

“时时刻刻随心所欲(getting your way all the time)”。

对小狮子来说,这些道理太深奥了。老国王接着解释说,从爬行的蚂蚁(craw

l vi 爬,ant 蚂蚁)到跳跃的羚羊(leap v. 跳,antelope羚羊),大自然是环环相扣

be connected in the Circle of Life)的:虽然我们捕食羚羊,可我们死去以后会

化为青草,成为羚羊们的美味。

最后,老狮子叮嘱他的孩子,永远不要灰心,无论什么时候感觉到孤单无助,就仰望星空,那些业已故去的伟大国王们——包括他(so am I,一个表示“也……”的倒装句式)——会看着你,指引你,永远。

另外,特别需要记住的几个动词或词组:set on 使开始;rise and fall 太阳

升起和落下,都是不及物动词;touch原意是触摸,这里指光之所及、所照耀;look at 看。

: 英文电影精彩对白

发信站: 吉林大学牡丹园站 (Sun Apr 4 14:30:36 2004)

1.《乱世佳人》

  Tomorrow is another day.

  2.《泰坦尼克号》

  Jack: "You must do me this honor... promise me you will survive... that yo

u will never give up... no matter what happens... no matter how hopeless... pr

omise me now, and never let go of that promise.

  3.007系列》

  "Bond. James Bond."

  4.《阿甘正传》

  Momma always said: "Life is like a box of chocolates, Forrest. You never k

now what you re gonna get."

  Mother: It s my time. It s just my time. Oh, now, don t you be afraid swee

theart. Death is just a part of life, something we re all destined to do. I di

dn t know it. But I was destined to be your momma. I did the best I could.

  Jenny: Are you stupid or something?

  Forrest: Momma says that stupid is as stupid does.

  5.《终结者》

  "I ll be back!"

  6.《英国病人》

  We die, we die rich with lovers and tribes, tastes we have swallowed, bodi

es we have entered and swum up like rivers, fears we have hidden in like this

wretched cave. I want all this marked on my body. We are the real countries, n

ot the boundaries drawn on maps with names of powerful men. I know you will co

me and carry me out into the palace of winds, that s all I ve wanted- to walk

in such a place with you, with friends, on the earth without maps.

  7.《空军一号》

  “My family first”

  8.《罗马假日》

  I have to leave you now. I m going to that corner there,and turn. You stay

in car and drive away. Promise not to watch me go beyond the corner. Just dr

ive away and leave me as I leave you.

  Well, life isn t always what one likes, istn t it?

  9.《绿野仙踪》

  "There s no place like home."

  10.《卡萨布兰卡》

  Of all the gin joints in all the towns in all the worldshe walks into mi

ne.

  11.《我不是天使》

  It’s not the men in your life that countsit’s the life in your men.

  12.《地狱的天使》

  Would you be shocked if I changed into something more comfortable?

  13.《鸭子汤》

  I could dance with you’til the cows come home.On second thoughtsI’d ra

ther dance with the cows’ til you came home.

  14.《安娜·克里斯蒂》

  Gimme a visky with ale on the side——and don’t be stinchybaby.

  15.《美梦成真》

  The end is only the beginning.

  16. Phenomenon

  “ Will you love me for the rest of my life?”

  “ No I ll love you for the rest of mine.”

  17.《日出之前》

  If there s any kind of magic in this world it must be in the attempt of

understanding someone or sharing something

《柳林风声》(Wind in the Willows)是英国童话作家格拉姆(Kenneth Grahame)的经典作品,和《小王子》、《维尼熊》一样都是西方小孩子们的床头的宝贝书。虽然它是看似孩子书的一部童话作品,但故事新颖奇趣、对白生动活泼,也算是英语学习的经典作品。英语学习方面的资料、教材、方法层出不穷,动辄标榜新世纪疯狂等等,而意义却不大,效果也不见得佳;其实到不如多读些书,多读些像《柳林风

声》这样的好书,这才是我们学好英语的不二法门。

任性莽撞的癞蛤蟆、面冷心热的老獾、热心助人的水鼠书中个性鲜明的小动物,

皆是现实世界中孩子的缩影,长驻在一代又一代孩子的心头,永不褪色。作者细细描写

季节的流转、大自然的变化、以及动物们生活中发生的点点滴滴,生动的刻划了回绕在

柳林中的友谊与温情。

试听下载

试听文本:The River Bank

The Mole had been working very hard all the morning, spring-cleaning his little home. First with brooms, then with dusters; then on ladders and steps and chairs, with a brush and a pail of whitewash; till he had dust in his throat and eyes, and splashes of whitewash all over his black fur, and an aching back and weary arms. Spring was moving in the air above and in the earth below and around him, penetrating even his dark and lowly little house with its spirit of divine discontent and longing. It was small wonder, then, that he suddenly flung down his brush on the floor, said Bother! and O blow! and also Hang spring-cleaning! and bolted out of the house without even waiting to put on his coat. Something up above was calling him imperiously. So he scraped and scratched and scrabbled and scrooged and then he scrooged again and scrabbled and scratched and scraped, working busily with his little paws and muttering to himself, Up we go! Up we go! till at last, pop! his snout came out into the sunlight, and he found himself rolling in the warm grass of a great meadow.

This is fine! he said to himself. This is better than whitewashing! The sunshine struck hot on his fur, soft breezes caressed his heated brow, and after the seclusion of the cellarage he d lived in so long the carol of happy

birds fell on his dulled hearing almost like a shout. Jumping off all his four legs at once, in the joy of living and the delight of spring without its cleaning, he pursued his way across the meadow till he reached the hedge on the further side. Hold up! said an elderly rabbit at the gap. Sixpence for the privilege of passing by the private road! He was bowled over in an instant by the impatient and contemptuous Mole, who trotted along the side of the hedge chaffing the other rabbits as they peeped hurriedly from their holes to see what the row was about. It all seemed too good to be true. Hither and thither through the meadows he rambled busily, along the hedgerows, across the copses, finding everywhere birds building, flowers budding, leaves thrusting -- everything happy, and progressive, and occupied.

He thought his happiness was complete when, as he meandered aimlessly along, suddenly he stood by the edge of a full-fed river. Never in his life had he seen a river before -- this sleek, sinuous, full-bodied animal, chasing and chuckling, gripping things with a gurgle and leaving them with a laugh, to fling itself on fresh playmates that shook themselves free, and were caught and held again. The Mole was bewitched, entranced, fascinated. As he sat on the grass and looked across the river, a dark hole in the bank opposite, just above the water s edge, caught his eye, and dreamily he fell to considering what a nice snug dwelling-place it would make for an animal with few wants and fond of a bijou riverside residence, above flood level and remote from noise and dust. As he gazed, something bright and small seemed to twinkle down in the heart of it, vanished, then twinkled once more like a tiny star. Then, as he looked, it winked at him, and so declared itself to be an eye; and a small face began gradually to grow up round it, like a frame round a picture.

A brown little face, with whiskers. A grave round face, with the same twinkle in its eye that had first attracted his notice. Small neat ears and thick silky hair. It was the Water Rat! Then the two animals stood and regarded ea

ch other cautiously.

Hullo, Mole! said the Water Rat.

Hullo, Rat! said the Mole.

Would you like to come over? enquired the Rat presently.

Oh, its all very well to talk, said the Mole, rather pettishly, he being n

ew to a river and riverside life and its ways.

The Rat said nothing, but stooped and unfastened a rope and hauled on it; th

en lightly stepped into a little boat which the Mole had not observed. It wa

s painted blue outside and white within, and was just the size for two anima

ls; and the Mole s whole heart went out to it at once, even though he did no

t yet fully understand its uses.

: 马克-吐温:勇气 Courage

Courage

Mark Twain

(Apri1 18, 1908 )

In the matter of courage we all have our limits. There never was a hero who did not have his bounds. I suppose it may be said of Nelson and all the others whose courage has been advertised that there came times in their lives when their bravery knew it had come to its limit.

I have found mine a good many times. Sometimes this was expected--often it was unexpected. I know a man who is not afraid to sleep with a rattle-snake, but you could not get him to sleep with a safety-razor.

I never had the courage to talk across a long, narrow room. I should be at the end of the room facing all the audience. If I attempt to talk across a room I find myself turning this way and that, and thus at alternate periods I have part of the audience behind me. You ought never to have any part of the audience behind you; you never can tell what they are going to do.

I ll sit down.

  中文:

  在勇气问题上,人人都有极限。从来就没有胆大包天的英雄好汉。我想,可以说,

纳尔逊和所有那些被大量宣传的勇士,一生中都有勇气达到极限的时候。

  我就多次发现自己的勇气到了极限。有时是意料之中的——经常是出乎意料的。我

认识一个人.此君不怕与响尾蛇同寝,可你无法让他与保安剃刀共眠。

  我从来就没有勇气在狭长房间的中央发表讲话。我得站在房间的一头,面对全体听

众。如果我试图站在房间中央讲话,我就会不断地转身,这样,就不断有部分听众在我

背后。你们永远不能让自己背后有听众;你们永远闹不清他们要干什么。

  我得坐下了

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/18b538bec77da26925c5b071.html

《狮子王电影剧本.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式