《赤壁赋》部编版原文注释译文

发布时间:2020-04-29 14:59:24   来源:文档文库   
字号:

高中语文必修上《赤壁赋部编版原文注释译文

赤壁赋

苏轼

  壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

  于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

  苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

  苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

  客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

注释

选自《苏轼文集》卷一。宋神宗元丰二年(1079),苏轼被贬为黄州(今湖北黄冈)团练副使。元丰五年(1082)秋冬,苏轼先后两次游览了黄州附近的赤壁,写下两篇赋。本文是第一篇,又称《前赤壁赋》。赤壁之战的地点有多种说法,一般认为在今湖北武汉市的赤矶山。苏轼所游是黄州的赤鼻矶,并非赤壁大战处。

(rén)戌:宋神宗元丰五年(1082)。

既望:过了望日后的第一天,通常指农历每月十六日。

举酒属(zhǔ客:举起酒杯,劝客人饮酒。属,劝请。

明月之诗:和下文的”窈窕之章”分指《诗经·陈风·月出》及其诗句。这首诗的第一章有“舒窈纠(jiǎo)兮”的句子,所以称为“窈窕之章”。

少焉:一会儿。

斗(dǒu)牛:斗宿和牛宿,都是星宿名。

白露:指白茫茫的水汽。

纵一苇之所如:任凭小船漂去。纵,放任。一苇,指小船(比喻船很小,像一片苇叶)。语出《诗经·卫风·河广》:谁谓河广,一苇杭(航)之。如,往。

凌万顷之茫然:越过那茫茫的江面。凌,越过。万顷,指广阔的江面。茫然,旷远的样子。

(píng虚御风:凌空驾风而行。冯:同"凭",乘。虚:太空。御:驾。

遗世独立,羽化而登仙:脱离人世,升入仙境。羽化,指飞升成仙。

扣舷:敲着船边,指打着节拍。

桂棹兮兰桨:桂木做的棹,兰木做的桨。

击空明兮溯流光:(桨)划破月光下的清波,(船)在月光浮动的水面上逆流而上。空明,指月光下的清流。流光,江面浮动的月光。

渺渺兮予怀:我心里想得很远。渺渺,悠远的样子。

望美人兮天一方:眺望美人,(美人)却在天的那一边。美人,指所思慕的人。

客:指与苏轼同游的人。

洞箫:管乐器的一种。

倚歌:依照歌曲的声调和节拍。倚,随,依。

和(hè)之:(用箫)随着歌声伴奏。

余音袅袅,不绝如缕:尾声细弱而辗转悠长,如同不断的细丝。袅袅,形容声音辗转悠长。缕,细丝。

舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇:意思是,箫声使深谷中的蛟龙听了起舞,使独坐孤舟的寡妇听了落泪。幽壑:深谷。嫠妇,寡妇。

愀(qiǎo)然:容色改变的样子。

危坐:端坐。

何为其然也:(曲调)为什么这样悲凉呢?

夏口:古镇名,在今湖北武昌的西面。

武昌:今湖北鄂州。

山川相缪(liáo,郁乎苍苍:山水环绕,一片苍翠。缪,同"缭",盘绕,围绕。

此:这地方。

困:受困。指曹操败于赤壁。

周郎:周瑜。

方:当。

破荆州:建安十三年(208),曹操南击荆州,当时荆州刺史刘表已死,刘表的儿子刘琮(cóng投降曹操。荆州,在今湖北、湖南一带。

下江陵:刘琮投降曹操以后,曹操又在当阳的长坂击败刘备,进兵江陵。下,攻占。江陵,当时荆州首府。

舳舻(zhúlú):船头和船尾的并称。泛指首尾相接的船只。

酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗:面对大江斟酒,横执长矛吟诗(曹操所吟的诗就是《短歌行》)。酾酒,斟酒。槊:长矛。

渔樵于江渚之上:在江边捕鱼砍柴。渔樵,捕鱼砍柴。

(páo樽:用葫芦做成的酒器。匏,葫芦的一种。

蜉蝣(fúyóu):一种小飞虫,夏秋之交生于水边,生存期很短,古人说它朝生暮死。现在用来比喻人生短促。

一粟:一粒米。

骤:一下子,很轻易地。

遗响:余音,指箫声。

悲风:秋风。

逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也:流去的(水)像这样(不断地流去永不复返),而并没有流去;(月亮)像那样时圆时缺,却终究没有增减的变化。未尝往,意思是江水虽然在不断地奔流,但前者去后者来,始终滔滔不绝,如同没有流去。盈,满。虚,缺。卒,终究。消长,消减和增长。

盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬:如果从那变化的一面看,那么天地间万事万物(时刻在变动),连一眨眼的工夫都不停止。将,这里表示假设。

物与我皆无尽:意思是,万物同我们一样都是永恒的。

是造物者之无尽藏(zàng也,而吾与子之所共适:这是自然界无穷无尽的宝藏,我和你可以共同享受。造物者,原指“天”,就是现在所说的“自然”。无尽藏,出自佛家语的“无尽藏海”(像海之能包罗万物)。适,这里有“享有”的意思。

更:再。

肴核:菜肴和果品。既:已经。

狼籍:即“狼藉”,凌乱。

相与枕藉(jiè:互相枕着垫着。

既白:天明。白,明亮。

译文

  壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动。白茫茫的水汽横贯江面,水光连着天际。放纵一片苇叶似的小船随意漂浮,越过浩瀚无垠的茫茫江面。浩浩淼淼好像乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起,羽化成仙进入仙境。

  在这时喝酒喝得非常高兴,敲着船边唱起歌来。歌中唱到:“桂木船棹啊香兰船桨,击打着月光下的清波,在泛着月光的水面逆流而上。我的情思啊悠远茫茫,眺望美人啊,却在天的另一方。”有会吹洞箫的客人,配着节奏为歌声伴和,洞箫的声音呜呜咽咽有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像倾诉,余音在江上回荡,像细丝一样连续不断。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇为之饮泣。

  我的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向客人问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”客人回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,目力所及,一片郁郁苍苍。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船首尾相连延绵千里,旗子将天空全都蔽住,面对大江斟酒,横执长矛吟诗,本来是当世的一位英雄人物,然而现在又在哪里呢?何况我与你在江中的小洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友,在江上驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小。唉,哀叹我们的一生只是短暂的片刻,不由羡慕长江的没有穷尽。想要携同仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。”

  我问道:“你可也知道这水与月?时间流逝就像这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,终究没有增减。可见,从事物易变的一面看来,那么天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不停止;而从事物不变的一面看来,万物同我们来说都是永恒的,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,万物各有主宰者,若不是自己应该拥有的,即使一分一毫也不能求取。只有江上的清风,以及山间的明月,听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。”

  客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/191eab671b2e453610661ed9ad51f01dc281572f.html

《《赤壁赋》部编版原文注释译文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式