中文修辞中的“互文”

发布时间:2023-02-08 04:02:08   来源:文档文库   
字号:
互文是古诗文中屡见不鲜的句子,也叫“互文见义”什么是互文呢?互文是“古人之文,有参互以见义者”“互言、互辞、互体,相对为文”,是“在连贯性的语句中,某些词语依据上下文的条件互相补充,合在一起共同表达一个完整的意思。或者说上文相补充,合在一起共同表达一个完整的意思。或者说上文省下了下文的词语,下文里省了上文出现的词语,参互成文,合而见义。可见,互文属古文修辞方法之一,是上下文义互相交错,互相渗透,互相补充来表达一个完整句子意思之修辞方法。互文修辞的运用能增强文章的形象性,也能产生一种韵律美,使人回味无穷;能收到笔墨经济,以少胜多,表意委婉,耐人寻味的艺术效果。这类句子句法关系特殊,文字上只交代一方,而意义彼此互见。我们理解它时,要把上下文的意思联系起来考虑,要瞻前顾后,不能偏执任何一端,把它割裂开来,只从字面上去理解。只有如此,才能正确地、完整地、不片面地掌握这类句子的真正意思。综观中学语文教材选编的古诗文中,运用了“互文”的修辞手法的几十处,概括起来,一般有以下几种类型。按语言形式来划分,互文可分为短语(含成语互文、单句互文、偶句互文及多句互文四种形式,其中短语互文、偶句互文比较常见。(一)短语互文就是一个短语中前后两部分的词语构成互文,理解时必须把前后两部分词语拼合起来。例如:1、去国怀乡。(范仲淹《岳阳楼记》2、泉香而酒冽。(欧阳修《醉翁亭记》
例1“去国怀乡”是“去国去乡,怀国怀乡”的浓缩形式,可译为“离开国都家乡,思念国都家乡”;例2“泉香而酒冽”是“泉香冽,酒冽香”的浓缩形式,可译为“泉水和酒都很清香”(二)、单句互文即一个句子前后两部分构成互文。所谓单句互文者,即在同一句子中前后两个词语在意义上交错渗透、补充是也。例如:3、烟笼寒水月笼沙。(杜牧《泊秦淮》4、秦时明月汉时关。(王昌龄《出塞》例3我们应理解为:烟雾笼罩着寒水也笼罩着沙;月光笼罩着沙也笼罩着寒水。如将此句作:“烟雾笼罩着寒水,月光笼罩着沙”理解,那就大错而特错了,怎么讲不通意思。例4由“秦时明月”和“汉时关”两部分组成,前者省“汉”和“关”,后者省“秦”和“明月”,可理解为“秦汉时的明月和关隘”(三)、偶句互文指前后两个句子构成的互文,其特点是前后两个句子互相呼应,相补充,彼此隐含,理解时必须把前后两个句子拼合起来。例如:5、叫嚣乎东西,隳突乎南北。(柳宗元《捕蛇者说》6、千里冰封,万里雪飘。(毛泽东《沁园春•雪》7、花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。(杜甫《客至》例5这两句互文,不能说成“在东西呼叫,在南北骚扰”。应作:在东西南北叫扰乱,

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/1b0eec66a6c30c2259019e7d.html

《中文修辞中的“互文”.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式