岳阳楼记原文和译文

发布时间:2023-03-01 05:02:30   来源:文档文库   
字号:
岳阳楼记 北宋·范仲淹
原文: 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴.乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青.而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归? 时六年九月十五日。 译文:

(宋仁宗)庆历四年春天,滕子京被贬谪到巴陵做知州。到了第二,政事通顺,百姓和乐,许多废弛的事情都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩大它原来规模,在楼上刻了唐代和当朝名人的诗赋。(滕子京)嘱托我写篇文章来记述这件事。
我观赏那巴陵的美好景色,都在洞庭湖之中。它衔接着远处的山,吞吐长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀傍晚阴气凝结,气象变化万千.这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述已经很详尽了。既然这样那么在北面(洞庭湖)通到巫峡,在南面直到潇水和湘江,降职的官史和诗人,大多在这里聚会,观赏景物所生之情,能无不同吗?
像那连绵阴雨的日子,连续几月不放晴,阴惨的风怒吼,浑浊的浪头排击天空;太阳和星星隐去光辉,高山隐藏了形体;商人旅客不能成行,桅杆倾倒船桨断裂;傍晚时天色昏暗,老虎长啸猿猴悲啼。这时)登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心(奸人诽谤、害怕坏人讥讽的情感,满眼萧条冷落,极度感概而悲愤不端. 到了春日晴和阳光明媚的季节,波浪不起,天色和湖光交接,一片碧绿广阔无边;成群的沙鸥飞翔停落,美丽的鱼儿游泳;岸边的芷草小洲的兰花,香气郁郁颜色青绿。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光在湖面上一泻千里,水面上浮动跳跃着金光,静静月影像沉入水中的白璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!(在这时)登上岳阳楼,就有心胸开阔,精神愉快;荣辱全忘,端着酒杯,面对春风,那是洋洋得意的喜悦啊!

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/1b28c97386868762caaedd3383c4bb4cf6ecb71c.html

《岳阳楼记原文和译文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式