国学经典诵读《诗经》专场

发布时间:2020-02-13 12:15:30   来源:文档文库   
字号:

《诗经》诵读篇目推荐

1.《桃夭》:表现桃花之美。(周南)

2.《甘棠》:表达深深的思念。(召南)

3.《凯风》:献给母亲的歌。(邶风)

4.《河广》:夸张中显真情。(卫风)

5.《木瓜》:表现了与人交往之道。(卫风)

6.《采葛》:表达深情。(王风)

7.《风雨》:启发情志。(郑风)

8.《子衿》:对友情的珍视。(郑风)

9.《硕鼠》:爱憎分明。(魏风)

10.《蒹葭》:优美的写景与抒情。(秦风)

11.《无衣》:抒发英雄情怀。

12.《伐柯》:含有哲理(豳风)

13.《采薇》:眷念和平生活,文辞优美。(小雅)

14.《鹤鸣》:可以开拓心胸。(小雅)

15.《白驹》:有好客之道。(小雅)


第一篇:《周南·桃夭》

桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

译文:

桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。

桃花怒放千万朵,果实累累大又多。这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。

桃花怒放千万朵,绿叶茂盛永不落。这位姑娘要出嫁,齐心协手家和睦。

注释:

(1)夭夭(yāo):花朵怒放,美丽而繁华的样子。

(2)灼灼(zhuó):花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。华:同“花”。

(3)之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。于:去,往。

(4)宜:和顺、亲善。

(5)蕡(fén):草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样子。有蕡即蕡蕡。

(6)蓁(zhēn):草木繁密的样子,这里形容桃叶茂盛。


第二篇:《召南·甘棠》

蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。

蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩。

蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所说。

译文:

梨棠枝繁叶又茂,不要修剪莫砍伐,召伯曾经住树下。

梨棠枝繁叶又茂,不要修剪莫损毁,召伯曾经歇树下。

梨棠枝繁叶又茂,不要修剪莫拔掉.召伯曾经停树下。

注释:

(1)蔽芾(fèi):小貌。一说树木高大茂密的样子。甘棠:棠梨,杜梨,高大的落叶乔木,春华秋实,花色白,果实圆而小,味涩可食。

(2)蔽芾(fèi):茂盛。

(3)召(shào)伯:姬虎,周宣王的伯爵,封地为召。

(4)茇(bá):草舍,此处用为动词,居住。

(5)败:毁坏。

(6)拜(bá):扒。

(7)憩(qì)、说(shuì税):通“税”,休憩,止息。


第三篇:《邶风·凯风》

凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。

凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。

爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。

睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。

译文:

和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。

和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。

寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。

黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。

注释:

(1)邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。

(2)凯风:和风。一说南风,夏天的风。这里喻母爱。马瑞辰《毛传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。”

(3)棘心:酸枣树初发的嫩芽。这里喻子女。棘,落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。心,指纤小尖刺。

(4)夭夭:树木嫩壮貌。

(5)劬(qú)劳:操劳。劬,辛苦。

(6)棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。这里比喻子女已长大。

(7)圣善:明理而有美德。

(8)令:善,好。

(9)爰(yuán):何处。一说发语词,无义。寒泉:卫地水名,冬夏常冷。

(10)浚(xùn):卫国地名。

(11)睍(xiàn)睆(huǎn):犹“间关”,鸟儿宛转的鸣叫声。一说美丽,好看。黄鸟:黄雀。

(12)载:传载,载送。


第4篇:《卫风·河广》

谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。

谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。

译文:

谁说黄河宽又广?一片苇筏就能航。谁说宋国很遥远?踮起脚尖就能望见。

谁说黄河广又宽?难以容纳小木船。谁说宋国很遥远?一个早晨就能到达。

注释:

(1)河:黄河。

(2)苇:用芦苇编的筏子。杭:通“航”。

(3)跂(qǐ):古通“企”,踮起脚尖。予:而。一说我。

(4)曾:乃,竟。刀:通“舠(dāo)”,小船。曾不容刀,意为黄河窄,竟容不下一条小船。

(5)崇朝(zhāo):终朝,自旦至食时。形容时间之短。


第五篇:《卫风·木瓜》

投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!

投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!

投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!

译文:

你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

注释:

(1)木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。

(2)琼琚(jū):美玉,下“琼玖”“琼瑶”同。

(3)匪:非。

(4)木桃:果名,即楂子,比木瓜小。

(5)木李:果名,即榠楂,又名木梨。


第六篇:《王风·采葛

彼采葛兮,一日不见,如三月兮!

彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!

彼采艾兮!一日不见,如三岁兮!

译文:

那个采葛的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三月啊!

那个采萧的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三秋啊!

那个采艾的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三年啊!

注释:

(1)采:采集。葛:葛藤,一种蔓生植物,块根可食,茎可制纤维。

(2)萧:植物名。蒿的一种,即艾蒿。有香气,古时用于祭祀。

(3)三秋:三个秋季。通常一秋为一年,后又有专指秋三月的用法。这里三秋长于三月,短于三年,义同三季,九个月。

(4)艾:多年生草本植物,菊科,茎直生,白色,高四五尺。其叶子供药用,可制艾绒灸病。

(5)岁:年。


第7篇:《郑风·风雨》

风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷。

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳。

风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。

译文:

风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。

风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。风雨之时见到你,心病怎会不全消。

风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。

注释:

(1)喈(jiē 皆)喈:鸡鸣声。

(2)云:语助词。胡:何。夷:平,指心中平静。

(3)胶胶:或作“嘐嘐”,鸡鸣声。

(4)瘳(chōu 抽):病愈,此指愁思萦怀的心病消除。

(5)晦:黑夜。


第八篇:《郑风·子衿》

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。

译文:

青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?

青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?

来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。一天不见你的面啊,好像有三月那样长!

注释:

(1)子衿:周代读书人的服装。子,男子的美称,这里即指“你”。衿,即襟,衣领。

(2)悠悠:忧思不断的样子。

(3)宁(nìng):岂,难道。嗣(yí)音:寄传音讯。嗣,通“贻”,给、寄的意思 。

(4)佩:这里指系佩玉的绶带。

(5)挑(táo)兮达(tà)兮:独自走来走去的样子。挑,也作“佻”。

(6)城阙:城门两边的观楼。


第9篇:《魏风·硕鼠》

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。

逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。

逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?

译文:

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在!

大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!

注释:

(1)硕鼠:大老鼠。一说田鼠。

(2)无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。

(3)三岁:多年。三,非实数。贯:借作“宦”,侍奉。

(4)逝:通“誓”。去:离开。女:同“汝”。

(5)爰:于是,在此。所:处所。

(6)德:恩惠。

(7)国:域,即地方。

(8)直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。”一说同值。

(9)劳:慰劳。

(10)之:其,表示诘问语气。号:呼喊。

第10篇:《秦风·蒹葭》

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

译文:

河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

注释


(1)蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。

(2)苍苍: 茂盛的样子

(3)为:凝结成。

(4)所谓:所说的,此指所怀念的。

(5)伊人:那个人,指所思慕的对象。

(6)一方:那一边。

(7)溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

(8)从:追寻。

(9)阻:险阻,(道路)难走。

(10)宛:宛然,好像。

(11)晞(xī):干。

(12)湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

(13)跻(jī):水中高地。

(14)坻(chí):水中的沙滩

(15)涘(sì):水边。

(16)右:迂回曲折。

(17)沚(zhǐ):水中的沙滩。


第十一篇:《秦风·无衣》

岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!

岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!

岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!

译文:

谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。

谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。

谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。

注释:

(1)袍:长袍,即今之斗篷。

(2)王:此指秦君。一说指周天子。于:语助词。兴师:起兵。

(3)同仇:共同对敌。

(4)泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。

(5)作:起。

(6)裳:下衣,此指战裙。

(7)甲兵:铠甲与兵器。

(8)行:往。


第12篇:《豳(bīn)风·伐柯

伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。

伐柯伐柯,其则不远。我觏之子,笾豆有践。

译文:

怎么砍伐斧子柄?没有斧子砍不成。怎么迎娶那妻子?没有媒人娶不成。

砍斧柄啊砍斧柄,这个规则在近前。要想见那姑娘面,摆好食具设酒宴。

注释:

(1)伐柯:砍取做斧柄的木料。《说文解字》:柯,斧柄也;伐,击也,从人,持戈。

(2)匪:同“非”。克:能。

(3)取:通“娶”。

(4)则:原则、方法。此处指按一定方法才能砍伐到斧子柄。

(5)觏(gòu):通“遘”,遇见。

(6)笾(biān)豆有践:在古时家庭或社会举办盛大喜庆活动时,用笾豆等器皿,放满食品,整齐地排列于活动场所,叫做笾豆有践。此处指迎亲礼仪有条不紊。笾,竹编礼器,盛果脯用。豆,木制、金属制或陶制的器皿,盛放腌制食物、酱类。


第13篇:《小雅·采薇》(节选)

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

译文:

我心悲伤,莫知我哀!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;

如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会。

注释:

(1)思:语气助词。

(2)矣:语气助词。

(3)依依:形容树枝柔弱,随风摇摆的样子。

(4)霏霏:雪花飞舞的样子。

(5)昔:从前。


第十四篇:《小雅·鹤鸣

鹤鸣于九皋,声闻于野。鱼潜在渊,或在于渚。

乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。它山之石,可以为错。

鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。

乐彼之园,爰有树檀,其下维榖。它山之石,可以攻玉。

译文:

幽幽沼泽仙鹤鸣,声传四野真亮清。深深渊潭游鱼潜,有时浮到渚边停。在那园中真快乐,檀树高高有浓荫,下面灌木叶凋零。他方山上有佳石,可以用来磨玉英。

幽幽沼泽仙鹤唳,鸣声响亮上云天。浅浅渚滩游鱼浮,有时潜入渊潭嬉。在那园中真快乐,檀树高高枝叶密,下面楮树矮又细。他方山上有佳石,可以用来琢玉器。

注释:

(1)九皋:皋,沼泽地。九:虚数,言沼泽之多。

(2)渊:深水,潭。

(3)渚:水中小洲,此处当指水滩。

(4)爰(yuán):于是。檀(tán):古书中称檀的木很多,时无定指。常指豆科的黄檀,紫檀。

(5)萚(tuò):酸枣一类的灌木。一说“萚”乃枯落的枝叶。

(6)“它山”二句:利用其它山上的石头可以错琢器物。错:砺石,可以打磨玉器。

(7)榖(gǔ):树木名,即楮树,其树皮可作造纸原料。

(8)攻玉:谓将玉石琢磨成器。朱熹集传》:“两玉相磨不可以成器,以石磨之,然后玉之为器,得以成焉。”


第15篇:《小雅·白驹

皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?

皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?

皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。

皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。

译文:

光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。

光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。所说那位贤德人,在此做客心意惬。

光亮皎洁小白马,快速来到我的家。为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。

光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。一束青草作饲料,那人品德似琼英。走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。

注释:


(1)皎皎:毛色洁白貌。

(2)场:菜园。

(3)絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。

(4)永:长。此处用如动词,延长。今朝:今天。

(5)伊人:那人,指白驹的主人。

(6)于焉:在这里。

(7)藿(huò):豆叶。

(8)贲(bì)然:文饰,装饰得很好。思:语助词。

(9)尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。

(10)逸豫:安乐。无期:没有终期。

(11)慎:慎重。优游:悠闲自得。

(12)勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。

(13)空谷:深谷。空,“穹”之假借。

(14)生刍(chú):喂牲畜的青草。

(15)其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。

(16)金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。

(17)遐(xiá)心:疏远之心。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/20c2a13803d276a20029bd64783e0912a3167cfa.html

《国学经典诵读《诗经》专场.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式