王维《送綦毋潜落第还乡》“远树带行客,孤城当落晖全诗翻译

发布时间:   来源:文档文库   
字号:

王维《送綦毋潜落第还乡》远树带行客
孤城当落晖”全诗翻译
《送綦毋潜落第还乡》是唐代诗人王维创作的一首劝慰友人落第的诗。此诗围绕送友还乡,对友人科考落第一事多方给予慰藉和劝勉,鼓励友人不要灰心懊丧,使其觉得知音是极为重要的。全诗着意在这个主旨上加以烘染,有叙事、有写景、有抒情,有感慨,有勉励,写景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉励挚敬,令人振奋。诗意明晰动人,语言质朴真实,充溢着诗人对友人的信任和希望。《送綦毋潜落第还乡》作者:王维
圣代无隐者,英灵尽来归。遂令东山客,不得顾采薇。既至金门远,孰云吾道非。江淮度寒食,京洛缝春衣。置酒长安道,同心与我违。行当浮桂棹,未几拂荆扉。远树带行客,孤城当落晖。吾谋适不用,勿谓知音稀。【注解】
⑴綦毋潜:綦毋为复姓,潜为名,字孝通(一作季通),荆南人(治今湖北江陵),王维好友。


⑵圣代:政治开明、社会安定的时代。⑶英灵:英华灵秀的贤才。
⑷东山客:东晋谢安曾隐居会稽东山,此处泛指隐居的贤才。⑸采薇:商末周初,伯夷、叔齐兄弟隐于首阳山,采薇而食,后世遂以采薇指隐居生活。
⑹君门远:指难以见到皇帝。一作金门远。金门:金马门,汉代宫门名。汉代贤士等待皇帝召见的地方。
⑺吾道非:《孔子家语·在厄》记载:楚昭王聘孔子,孔子往,陈蔡发兵围孔子,孔子曰:匪兕匪虎,率彼旷野,吾道非乎,吾何为至此乎?‟”是指孔子叹自己政策的不能实行,半途受到阻碍。⑻寒食:古人以冬至后一百零五天为寒食节,断火三日。
⑼京洛:指东京洛阳。一作京兆。江淮:指长江,淮水,是綦毋潜所必经的水道。
⑽临长道:一作长安道
⑾同心:志同道合的朋友、知己。违:分离。⑿行当:将要。棹:划船的用具,此处用以指代船。⒀未几:不久。⒁孤城:一作孤村
吾谋句:说綦毋潜此次落第是偶然失败。左传记载:士曾行,绕朝赠之以策(马鞭)曰:子无谓秦无人,吾谋适不用也。‟”适,偶然的意思。
⒃知音稀:语出《古诗十九首》不惜歌者苦,但伤知音稀。


【韵译】
政治清明时代绝无隐者存在,为朝政服务有才者纷纷出来。连你这个象谢安的山林隐者,也不再效法伯夷叔齐去采薇。你应试落弟不能待诏金马门,那是命运不济谁说吾道不对?去年寒食时节你正经过江淮,滞留京洛又缝春衣已过一载。我们又在长安城外设酒饯别,同心知己如今又要与我分开。你行将驾驶着小船南下归去,不几天就可把自家柴门扣开。远山的树木把你的身影遮盖,夕阳余辉映得孤城艳丽多彩。你暂不被录用纯属偶然的事,别以为知音稀少而徒自感慨!二:
圣代无隐者,英灵尽来归。秀都来为朝廷献力。
遂令东山客,不得顾采薇。圣明的朝代没有隐居的人,精英俊于是使那些东山中的隐士,不效法

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/2215647b03768e9951e79b89680203d8ce2f6a71.html

《王维《送綦毋潜落第还乡》“远树带行客,孤城当落晖全诗翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式