文言文翻译大全

发布时间:2023-01-30 02:10:06   来源:文档文库   
字号:
不怕鬼原文:曹司农竹虚言①,其族兄自歙②往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居。”曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏③。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:“犹是发,但稍乱犹是舌,但稍长,亦何足畏”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。”鬼技穷,倏然④。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾:“又此败兴物耶”竟不入。译文或注释:不怕鬼译文:司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐岀了长舌,变成吊死鬼的样子。曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西”鬼的招数岀尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗”鬼竟然没有进去。不怕鬼注释:曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农,官职名。(sh:县名,在安徽省殊不畏:一点儿也不害怕。(sh然:很快地。这里指很快地消失不见了原文:鹊救友一鹊救友某氏园中,有古木,鹊巢其上(17,孵雏将岀。一日,鹊徊翔其上,悲鸣不已。顷之(4,有群鹊鸣渐近,集(8木上,忽有二鹊对鸣,若相语状,俄而扬去。未几,一鹳(guan(1横空而来,"咯咯”作声,二鹊亦尾其后。群鹊见而噪,若有所诉。鹳又“咯咯”作声,似(15允所请。鹳于古木上盘旋三匝(z3(2,遂俯(16冲鹊巢,衔一赤蛇吞之。群鹊喧舞,若庆且谢也。(3二鹊招鹳援友也。1
译文或注释:二鹊救友译文某人的花园里有一株很古老的树,喜鹊在上面筑巢,母鹊孵岀来的小鹊都已经快长成幼鸟了。一天,一只喜鹊在巢上徘徊飞翔,不停地发出悲伤的嚎叫。不一会儿,成群的喜鹊都渐渐闻声赶来,聚集在树上,两只喜鹊仍然在树上对叫,好似在对话一样,不一会儿又扬长而去。可是又过了一会儿,一只鹳从空中飞来,发岀“咯咯”的声音,两只喜鹊像尾巴一样跟随在它后面。喜鹊们见了便喧叫起来,好像有话要说。鹳又发岀“咯咯”的叫声,似乎在答应喜鹊的请求。鹳在古树上盘旋了三圈,突然俯身向鹊巢冲了下来,叼出一条赤练蛇并吞了下去。喜鹊们欢呼了起来,像在庆祝,并向鹳致谢。原来两只喜鹊是去找鹳来救朋友的啊二鹊救友注释(1(2(3(4(5(6(7(8(9(guan—种凶猛的鸟。(za:周。(gai:原来是。顷之(qingzhi:在原文中等同未几"’’俄而'',一会儿的意思(yi:停(zuo:发岀(chu:变成幼鸟(名作动(ji:栖止。巢:筑巢(名作动(10(11而:一会尾:后面跟(12逐:(13翔:(14徊:(15作:16俯:俯身17:上方韩琦大度作者或岀处:原文:韩琦大度韩魏公①在大名日,有人献玉盏二只,云耕者入坏冢而得,表里无纤瑕可指,真绝宝也。公以百金答③之,尤2

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/235afe270aa1284ac850ad02de80d4d8d05a013c.html

《文言文翻译大全.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式