关于诗经采薇翻译

发布时间:2023-04-15 19:40:48   来源:文档文库   
字号:


关于诗经采薇翻译
《诗经

》是中国古代诗歌

开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,小编精心为你整理了诗经采薇

翻译,希望对你有所借鉴作用哟。 采薇

作者:佚名
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。 玁(xiǎn
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来! 盬(gǔ
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

注释

①蔽:一种野菜。
②亦:语气助词,没有实义。作:初生。止:语 气助词,没有实义。 ③莫:同“暮’,晚。
④ 玁狁(xian yun):北方少数民族戎狄。 ⑤遑:空闲。启:坐下。居:住下。 6)柔:软嫩。这里指初生的菠菜。 7)聘:问候。
1 / 7
8)刚:坚硬。这里指菠菜已长大。 9)阳:指农历十月。 10)盬(gu):止息。 (11疚:病。
(12尔:花 开茂盛的样子。 13)路:辂,大车。 14)业业:强壮的样子。 15)捷: 交战,作战。
16)騤騤(ku);马强壮的样子。 17)腓(fei:隐蔽,掩 护.
(18翼翼:排列整齐的样子。
(19弭(mi):弓两头的弯曲处。鱼服: 20)棘:危急。
21)依依:茂盛的样子。 22)霏霏:纷纷下落的样子。 译文

采薇菜啊采薇菜, 薇菜刚才长出来。 说回家啊说回家, 一年又快过去了。 没有妻室没有家, 都是因为玁狁故。 没有空闲安定下, 都是因为 玁狁故。 采薇菜啊采薇菜, 薇菜初生正柔嫩。 说回家啊说回家, 心里忧愁又烦闷。 心中忧愁像火烧, 饥渴交加真难熬。 我的驻防无定处, 没法托人捎家书。 采薇菜啊采薇菜, 薇菜已经长老了。 说回家啊说回家, 十月已是小阳春。

战事频仍没止息,
2 / 7 鱼皮制的箭袋。


本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/25f61f92c4da50e2524de518964bcf84b8d52d7d.html

《关于诗经采薇翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式