医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)复习过程

发布时间:2020-04-08 15:19:26   来源:文档文库   
字号:

医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)


《后汉书·华佗传》释译

张文娟

(中国中医药现代远程教育杂志社编辑部,北京 100031

关键词:华佗传;《后汉书》;注释

[原文] 華佗,字元化,沛國譙人也 [1] ,一名旉 [2]

遊學徐土 [3] ,兼通數經 [4] 。曉養性之術 [5] ,年且百歲,而

猶有壯容,時人以為仙。沛相陳珪舉孝廉 [6] ,太尉黃琬

[7] ,皆不就。

[注释]

[1] 谯(qiáo 桥):今安徽省亳(bó勃)县。

[2] 旉(fū 肤):同“敷”。

[3] 徐土:指东汉时徐州,包括今山东省东南部和

江苏省长江以北。郡治在郯(tán 谈)。今山东郯城县。

[4] 经:指儒家经典。兼通数经:同时通晓数种儒

家经典。

[5] 养性:即养生。

[6] 沛相陈珪:沛国的相陈珪(规)。沛(pèi 佩)

国:东汉时封的诸侯国之一,在今安徽宿县。举:推荐。

[7] 太尉:东汉的三公之一,是全国最高的军事长

官。黄琬(wǎn 碗):黄琼之孙,字子琰。董卓掌权,征

为司徒,迁太尉。辟:征召任用。

[译文] 华佗,字元化,是沛国谯县人,又名华敷。

曾经游学徐州,同时通晓数种儒家经典。晓得养生的方

法,年将百岁,还像年轻人的样子,当时人把他看成神

仙。沛国的相陈珪举荐他做孝廉,太尉黄琬也征召他,

他都不依从。

[原文] 精于方藥,處劑 [8] 不過數種;心識分銖 [9]

不假稱量 [10] ,針灸不過數處 [11] 。若病發結於內,針藥所

不能及者,乃令先以酒服“麻沸散” [12] 。既醉,無所覺,

因刳破腹背 [13] ,抽割積聚。若在腸胃,則斷截湔洗 [14]

除去疾穢 [15] ,既而縫合,傅以神膏 [16] 。四五日創愈 [17]

一月之間皆平復。

[注释]

[8] 处剂:开药方。

[9] 铢:汉代计量单位,十黍为一铢,六铢为一分,

四分为一钱。分铢:言量的细小。

[10] 假:借助于。

[11] 灸:即艾灸。中医的一种治疗方法,用燃烧的

艾绒熏烧一定的穴位。

[12] 麻沸散:古代使用的一种麻醉用的药粉,现已

失传。散:药末。

[13] 刳(kū枯):剖开。

[14] 断截:切断。湔(jiān 肩):洗。

[15] 疾秽:病毒。

[16] 傅:附着,涂上。神膏:有神效的膏药。

[17] 创:伤口。

[译文] 华佗精于治病,处方药不过几种;不需要用

秤便能感觉出药物的细小分量。针灸的地方也不过是几

处。如果病从里面发生,针药的力量达不到的,就叫病

人先用酒服“麻沸散”。醉了以后,没有知觉,继而剖开

腹部或背部,除去病毒集中的部分。如果在肠胃部分,

那就切开肠胃洗涤,除去病毒,然后加以缝合,贴上神

效的膏药。四五天以后伤口愈合,一个月全部平复了。

[原文] 佗嘗行道,見有咽塞者 [18] 。因語之曰:“向

來道隅 [19] ,有賣餅人萍齏甚酸 [20] ,可取三升飲之,病自

當去。”即如佗言 [21] ,立吐一蛇,乃懸于車而候佗 [22]

時佗小兒戲於門中,逆見 [23] ,自相謂曰:“客車邊有物,

必是逢我翁也 [24] 。”及客進,顧視壁北懸蛇以十數,乃

知其奇 [25]

[注释]

[18] 咽:咽喉。

[19] 道隅:路边。

[20] 萍齑(jī基):用浮萍酿造的醋类。《三国志•

华佗传》作“蒜齑”,是捣碎的蒜瓣。齑:捣碎的菜。

[21] 即如佗言:就按华佗所说的喝了萍齑。

[22] 候:拜访。

[23] 逆见:迎面相见。

[24] 翁:父。

[25] 奇:不同寻常。

[译文] 华佗曾在路上行走,见有咽喉阻塞的人,因

而告诉他说:“刚才路旁卖面食的人家的浮萍很酸,可以

喝它三升,病就会好。”就按华佗所说的那样喝了萍齑,

立刻吐出一条虫来,挂在车上去拜访华佗。这时华佗的

小孩在门中游戏,迎面看见了,自言自语说:“一定是遇

到我的父亲,治好了他的病。”客人进了屋,回头看见北

面的墙壁上挂着十几条虫,才知道华佗是不同寻常的。

[原文] 又有一郡守篤病久 [26] ,佗以為盛怒則差 [27]

乃多受其貨 [28] ;而不加功 [29] ;無何棄去 [30] ,又留書罵之。

太守果大怒,令人追殺佗;不及,因瞋恚 [31] ,吐黑血數

升而愈。

[注释]

10 卷第 01 期·总第 129

2012 1 ·上

164

[26] 笃(dǔ 堵)病久:长期重病。

[27] 差:同“瘥”,痊愈。

[28] 货:财物。

[29] 不加工:不出力医治。

[30] 无何:不久。弃去:丢开不管。

[31] 瞋恚:大怒。

[译文] 又有一个郡守长期病重,华佗认为如果让病

人大怒病就会痊愈。因此多收了他的钱财,而不出力治

疗,没有多久,就丢开病人走了,还留下书信骂他。太

守果然大怒,叫人追杀华佗,没有赶上,因而非常气愤,

吐了几升黑血就好了。

[原文] 又有疾者,詣佗求療 [32] ,佗曰:“君病根深,

應當剖破腹。然君病亦不過十年,病不能相殺也。” [33]

病者不堪其苦,必欲除之,佗遂下療 [34] ,應時愈,十年

竟死。

[注释]

[32] 诣:至。

[33] 相杀:相害。

[34] 下疗:下手治疗,即剖腹治疗。

[译文] 还有一位患者到华佗处求治,华佗说:“你

的病太深了,需要剖腹。但你的寿命也不过十年,病在

十年内也不会致死。”患者不能忍受病痛之苦,要求救治。

于是华佗着手治疗,果然十年后病亡。

[原文] 廣陵太守陳登忽患匈中煩懣 [35] ,面赤,不

食。佗脈之 [36] ,曰:“府君胃中有蟲 [37] 。欲成內疽 [38]

腥物所為也。”即作湯二升,再服 [39] ,須臾 [40] ,吐出三

升許蟲,頭赤而動,半身猶是生魚膾 [41] ,所苦便愈。佗

曰:“此病後三朞當發 [42] ,遇良醫可救。”登至期疾動,

時佗不在,遂死。

[注释]

[35] 广陵:后汉郡,治所在广陵,故城在今江苏省

扬州市东北。匈:同胸。懑同闷。

[36] 脉:这里作动词用,切脉。

[37] 府君:汉代太守所居之地叫府,因称太守为府君。

[38] 内疽:指脏腑的肿疡。疡发内部,而外表有红

肿的为内痈;痈发内部,外部无红肿,只是隐隐作痛的

为内疽。

[39] 再服:先服一升,稍停片刻,再服一升。

[40] 须臾:少时。即顷刻的时间。

[41] 脍:细切的肉。

[42] 朞:同期,一周年。

[译文] 广陵的太守陈登胸中烦闷,面赤,不思饮食。

华佗切脉诊断后说:“您胃中有寄生虫。将形成肿疡,是

过食腥物造成的。”即煮取汤药两升,先服一升,稍停片

刻,再服一升,一会工夫,吐出三升左右的寄生虫,头

赤而动,半身像是切细的生鱼丝,随后病症消失。华佗

说:“这个病三年后还会复发,能遇到好的医生方可救

治。”果然三年后疾病复发,当时华佗不在,病死。

[原文] 曹操聞而召佗,常在左右。操積苦頭風眩 [43]

佗針,隨手而差。

[注释]

[43] 积:多年。头风:头痛。眩:眼花。《三国志•

华佗传》作“苦头风,每发心乱目眩”。

[译文] 曹操听说华佗的医术高明,就把他找来,让

他常侍在左右。曹操多年被头痛眼花病所苦,华佗给他

扎针,很快就好了。

[原文] 有李將軍者,妻病,呼佗視脈。佗曰:“傷

身而胎不去。”將軍言間實傷身 [44] ,胎已去矣。佗曰:

“案脈,胎未去也。”將軍以為不然。妻稍差,百餘日

複動,更呼佗 [45] 。佗曰:“脈理如前,是兩胎。先生者去,

血多,故後兒不得出也。胎既已死,血脈不復歸,必燥

著母脊。”乃為下針,並令進湯。婦因欲產而不通。佗

曰:“死胎枯燥,勢不自生。”使人探之,果得死胎,

人形可識,但其色已黑。佗之絕技皆此類也。

[注释]

[44] 间:近来。实:确实。伤身:损伤身体而流产。

[45] 更:再。

[译文] 有位姓李的将军妻子病了,叫华佗来诊治。

华佗说:“是由于伤身流产后胎儿没有离开母体。”将军

说近来确实伤了身孕,但胎儿已经离开母体。华佗说:

“以脉象来说,确实是胎儿没有离开母体。”李将军不以

为然。患者病情好转百日余又复发,又请华佗医治。华

佗说:“脉理和上次一样,是双胞胎,先生者流血过多,

后者不能排出体外。由于胎已死,血脉不再去营养胎儿,

使胎儿干枯附着于母亲的脊柱。”华佗施以针灸,并处以

汤药。患者欲产而不出。华佗说:“死胎干枯,不能自行

产出。”让人取之,果然取出死胎,可以辨识出人形,但

已变成黑色。华佗的绝技都是这一类的。

[原文] 為人性惡 [46] ,難得意,且恥以醫見業 [47] ;又

去家思歸,乃就操求還取方 [48] 。因托妻疾,數期而不反 [49]

操累書呼之 [50] ,又敕郡縣發譴 [51] 。佗恃能厭事 [52] ,猶不

肯至。操大怒,使人廉之 [53] ,知妻詐疾。乃收付獄訊 [54]

考驗首服 [55] 。荀彧請曰 [56] :“佗方術實工 [57] ,人命所懸

[58] ,宜加全宥 [59] 。”操不從,竟殺之。佗臨死,出一卷

書與獄吏曰:“此可以活人。”吏畏法,不敢受。佗不

強與 [60] ,索火燒之。

[注释]

[46] 性恶:性格倔强耿直。恶:这里指不肯迎合别

人。

[47] 耻以医见业:认为做曹操的侍医是可耻的。

[48] 求还取方:请求回家取药方。

[49] 数期不反:几次延期不回来。数期,《三国志•

华佗传》作“数乞期”。

[50] 累书:多次写信。

[51] 敕:命令。发遣:打发他动身。

[52] 恃能:仗恃才能。厌事:讨厌侍奉(曹操)。

事:侍奉。

[53] 廉:调查。

[54] 收:逮捕。付狱讯:交付监狱审问。

10 卷第 01 期·总第 129

2011 1 ·上

165

[55] 考验:用刑审讯。首服:招认有罪。

[56] 荀彧(yù育):字文若,曹操的谋士。请:请求。

[57] 实工:实在高明。

[58] 悬:维系。

[59] 全:保全。宥(yòu 又):宽赦过错或罪行。

[60] 不强与:不勉强给(狱吏)。

[译文] 华佗为人性情耿直,难以得意,而且以做曹

操的侍医为耻。加上离家思归,因此向曹操请求回家取

药方。他回家以后,借口妻子有病,多次续假不归。曹

操多次写信催他返回,又命令郡县的官吏打发他动身。

华佗仗恃自已的本领,不喜欢做曹操的侍医,还是不肯

来。曹操大怒,派人调查他,知道他妻子有病是假的,

因此就把他逮捕下狱用刑审讯,强迫华佗招供认罪。荀

彧向曹操请求说:“华佗医道高明,关系着人的生命,应

该对他宽大不杀。”曹操不从,杀了他。华佗临死前,拿

出一卷书给狱吏说:“这可以救人。”狱吏怕犯法,不敢

接受。华佗也不勉强给他,用火烧掉了。

[原文] 初,軍吏李成苦欬 [61] ,晝夜不寐。佗以為腸

癰,與散兩錢服之,即吐二升膿血,於此漸愈。乃戒之

曰:“後十八歲,疾當發動,若不得此藥,不可差也。”

複分散與之。後五六歲,有裏人如成先病,請藥甚急,

成憨而與之,乃故往譙更從佗求,適值見收 [62] ,意不忍

言。後十八歲,成病發,無藥而死。

[注释]

[61] 欬:亦作咳。咳嗽。

[62] 适:恰巧。见收:被捕入狱。

[译文] 一开始,军吏李成患咳嗽,昼夜不眠。华佗

认为是痈,处以两钱散剂,服药后吐出两升脓血,于是

慢慢痊愈。华佗告戒他说:“十八年后,此病会复发,

如果不服用此药就无法痊愈。”又给了他一些散剂。五

六年后,同乡如成也患此病,急需此药,李成就憨厚的

给了他,因此又去谯县去找华佗,正值华佗被捕,李成

就没好意思开口。十八年后,李成果真病发,因无药可

救而死。

[原文] 廣陵吳普、彭城樊阿皆從佗學。普依准佗

[63] ,多所全濟。

[注释]

[63] 普依准佗疗:按《刊误》谓疗下当有一“病”

字。

[译文] 广陵吴普和彭城的樊阿都师从华佗。吴普按

照华佗所授的方法治病,每多痊愈。

[原文] 佗語普曰:“人體欲得勞動,但不當使極耳 [64]

動搖則穀氣得消 [65] ,血脈流通,病不能生,譬猶戶樞 [66]

終不朽也。是以古之仙者,為導引之事 [67] ,熊經鴟顧 [68]

引挽腰體 [69] ,動諸關節,以求難老 [70] 。吾有一術,名‘五

禽之戲’ [71] :一曰虎,二曰鹿,三曰熊,四曰猿,五曰鳥。

亦以除疾,兼利蹄足,以當導引 [72] 。體有不快,起作一禽

之戲,怡而汗出 [73] ,因上著粉 [74] ,身體輕便而欲食。”普

施行之,年九十余,耳目聰明,齒牙完堅。善針術。凡醫

鹹言背及胸藏之間不可妄針 [75] ,針之不可過四分。而阿針

背入一二寸,巨闕胸髒乃五六寸 [76] ,而病皆瘳 [77] 。阿從佗

求方,可服食益於人者 [78] ,佗授以“漆葉青黏散”:漆葉

屑一鬥,青黏屑十四兩,以是為率 [79] ,言:“久服,去三

[80] ,利五臟,體輕,使人頭不白。”阿從其言,壽百餘

歲。漆葉處所而有 [81] ,青黏生於豐、沛、彭城及朝歌間 [82]

[注释]

[64] 极:过度。

[65] 动摇:是说身体运动。

[66] 户枢:门户的转轴。

[67] 导引:导气使和,引体使柔,是一种锻炼身体

的方法。

[68] 经:把身体悬挂起来。鸱(chī痴):猫头鹰之

类的鸟。熊经鸱顾:是说像熊一样攀授在树上,像鸱那

样回头向后看。

[69] 引挽:牵引。

[70] 难老:不易衰老。

[71] 五禽之戏:效法虎、熊、鹿、猿、鸟五种禽兽

的动作,来锻炼身体。

[72] 当:抵当,是说功效相等。

[73] 怡而汗出:怡(yí移):愉快。身体舒服地出

了汗。

[74] 粉:指爽身的粉末。

[75] 针:扎针。

[76] 巨阙:穴名。在胸腹的深部。

[77] 瘳(chóu):病愈。

[78] 服食益于人:服食之后对人有好处。

[79] 漆叶:中药名,为漆树科植物漆树的叶。《本

草纲目》言“主劳疾,杀虫。”一斗:《三国志•华佗传》

作一升。

[80] 三虫:泛指人体寄生虫。

[81] 处所:到处。

[82] 丰:今江苏丰县。朝歌:今河南汤阴县。

[译文] 广陵的吴普、彭城的樊阿都按照华佗的方法

治病,许多人被救活了。华佗向吴普说:“人的身体需要

运动,不过不应当过度罢了。人的身体运动可以使食物

消化,血脉流通,不会生病。犹如门户的转轴,终不朽

腐。所以古代修仙的人,养生锻炼时,像熊一样攀挂在

树上,以便活动四肢;像鸱鸟一样回头向后看,牵引腰

体,使各个关节活动起来,以求不易衰老。我有一个方

法,名叫“五禽之戏”:一是效法虎,二是效法鹿,三是

效法熊,四是效法猿,五是效法鸟。也用来除疾病,而

且便利手脚,和导引的功效相当。身体有不舒服,起而

作一禽之戏。身体舒服地出了汗,就在身上撒些粉,这

样一来,身体就轻便而有食欲了。”吴普照这个方法做,

九十多岁,耳聪目明,牙齿完好坚固。樊阿向华佗求服

食有益于人的药方。佗授给他以“漆叶青黏散”。主法是

用漆叶末子一斗,青黏十四两,用这样的比例配方。他

说:“服了之后,可以除去寄生虫,对五脏有利,身体轻

起来,头发不变白。”樊阿听他的话,得寿一百岁。漆叶

到处都有,青黏生在丰县、沛县、彭城和朝歌之间。

(本文校对:张文娟 收稿日期:2011-12-01

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/2cf06f55ba4ae45c3b3567ec102de2bd9705de73.html

《医古文-华佗传(原文+重点释词+全文翻译)复习过程.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式