赞美春天的英语诗歌带翻译 短小英语诗歌及翻译-

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
Hozii.Doc 《赞美春天的英语诗歌带翻译
短小英语诗歌及翻译》摘要:the pretty birds do sing,pu-we, to-witta-woo!play, the shepherds pipe all day,

关于春天的英语诗歌一
Spring Spring(春天,是英国浪漫派人威廉布莱克所写。全文及翻译如下: Sound the Flute!Now it"s mute. Birds delightDay and Night. NightingaleIn the dale,Lark in SkyMerrilyMerrily Merrily to welcome in the Year. Little BoyFull of joy.Little GirlSweet and small. Cock does crow,So do you.Merry voice,Infant noise,Merrily Merrily to welcome in the Year. Little Lamb,Here I am,Come and lickMy white neck. Let me pullYour soft Wool.Let me kissYour soft face.Merrily Merrily we welcome in the Year. 把笛子吹起!现在它无声无息。白天夜晚鸟儿们喜欢。有一只夜莺在山谷深深,天上的云雀,满心喜悦,欢天喜地,迎接新年到。小小的男孩无比欢快。小小的女孩,玲珑可爱。公鸡喔喔叫,你也叫声高。愉快的嗓音,婴儿的闹声,欢天喜地,迎接新年到。小小的羊崽,这里有我在。走过来舔舐,我白白的脖子。你的毛柔软,让我牵一牵。你的脸娇嫩,让我吻一吻。欢天喜地,我们迎接新年到。 关于春天的英语诗歌二
Spring
By Thomas Nashe Spring, the sweet spring, is the year's pleasant king; Then blooms each thing, then maids dance in a ring, .
Hozii.Doc Cold doth not sting, the pretty birds do sing, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! The palm and may make country houses gay, Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day, And we hear aye birds tune this merry lay, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, Young lovers meet, old wives a sunning sit, In every street these tunes our ears do greet, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! Spring! the sweet Spring! 托马斯纳什
春,甘美之春,一年之中的尧舜, 处处都有花树,都有女儿环舞, 微寒但觉清和,佳禽争着唱歌, 啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾! 榆柳呀山楂,打扮着田舍人家, 羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏, 百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵, 啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾! .
Hozii.Doc 郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵, 情侣作对成双,老妪坐晒阳光, 走向任何通衢,都有歌声悦耳, 啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾! !甘美之春! .

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/2d2af7b927c52cc58bd63186bceb19e8b9f6ec79.html

《赞美春天的英语诗歌带翻译 短小英语诗歌及翻译-.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式