蜀道难翻译

发布时间:2019-05-31 21:22:19   来源:文档文库   
字号:

蜀道难

噫吁戏,危(危险)乎高哉! 蜀道之(不译)难,难于(比)上青天 蚕丛及鱼凫,开国何茫然.因遥远而模糊不清)! 尔(那)来四万八千岁,不与秦塞(sài边界上险要地方)通人烟。 西当(挡)太白有鸟道,可以横绝(横渡,横越)峨嵋巅。 地崩山摧壮士死,然后天梯石栈方钩连。 上有六龙回日之(的)高标(高耸山峰),下有冲波逆(转)折之(的)回川(大河)。 黄鹤之(不译)飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。 青泥何(多么)盘盘,百步九折萦(yíng绕)岩峦。 扪(摸)参历(经过)井仰(抬头)胁息(屏气),以手抚膺(yīng)坐长叹。

问君西游何时还?畏途巉岩(高险的山岩)不可攀。但见悲鸟号古木,雄飞从雌绕林间。 又闻子规啼夜月,愁(使人忧愁)空山。 蜀道之难,难于上青天,使人听此凋(凋零,改变)朱颜。 连(连绵)峰去(距离)天不盈(满)尺,枯松倒挂倚绝壁。 飞湍(tuān激流)瀑流争喧豗(huī轰鸣声),砯(pīng冲击)崖转(转,转动)石万壑雷。 其险也若此,嗟尔远道之人,胡为(为什么)乎来哉。 剑阁峥嵘(高耸陡峻)而崔嵬cuī wéi高大),一夫当(当:把持)关,万夫莫开。 所守或(如果)匪亲,化为狼与豺。 朝避猛虎,夕避长蛇, 磨牙吮血,杀人如麻 锦城虽云(说)乐,不如早还家。 蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟(叹息)。

【译文】多么险峻,多么高!蜀道难走,比上天还难。蚕丛和鱼凫两个蜀王,开国的事情多么渺茫不清。从那以后经过四万八千年,才和秦地的人有交通。西边挡着太白山,只有鸟道,高飞的鸟才可以横渡峨嵋山顶。直到地崩山塌壮士都被压死,然后才有了天梯与石栈相互连接。上面有即使是拉车的六龙也要绕弯的最高峰,下面有冲激高溅的波浪逆折的漩涡。高飞的黄鹤尚且飞不过去,猿猴想过去,发愁没有地方可以攀援。青泥山迂回曲折,很短的路程内要转很多弯,盘绕着山峰。屏住呼吸伸手可以摸到星星,用手摸着胸口空叹息。问你西游什么时侯回来?可怕的路途,陡峭的山岩难以攀登。只见鸟儿叫声凄厉,在古树上悲鸣,雌的和雄的在林间环绕飞翔。又听见杜鹃在月夜里啼叫,哀愁充满空山。蜀道难走啊,比上天还难,让人听了这话红颜衰谢。连绵的山峰离天不到一尺,枯松靠着陡直的绝壁倒挂着。急流瀑布争着喧嚣而下,撞击山崖使石头翻滚发出雷鸣般声响。就是这么危险,你这远道的人,为什么来到这里?剑阁高峻崎岖而突兀不平,一个人守住关口,万人也打不开。守关的如果不可靠,就会变成当道的豺狼。早晨要躲避猛虎,晚上要提防长蛇,磨着牙齿吸人血,杀的人数不清。锦城虽然是个安乐的地方,还是不如回家好。蜀道难走啊,比上天还难,侧过身向西望着,长长地叹息。

【赏析】:这首诗,大约是唐玄宗天宝初年,李白第一次到长安时写的。《蜀道难》是他袭用乐府古题,展开丰富的想象,生动地描写了难于上青天的蜀道,并且描写了蜀道上的奇异风光,壮丽景色。表现出诗人对山河的热爱。同时将人间险恶与蜀道难进行了有机的对比,表现了诗人对国事的担忧。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/37daf3c058f5f61fb7366632.html

《蜀道难翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式