高中语文文言文翻译答题技巧-

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
高中语文文言文翻译答题技巧
认真领会原文
把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。比如《桃花源记》中率妻子邑人来此绝境中的绝境就不能望文生义地理解为现代汉语的没有出路的境地。因为从全文看,那里是外桃源,不存在生活无着落的问题,因此,绝境应是与世隔绝的地方
翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的其一犬坐于前关键是弄清在句中是名词作状语,翻译成像狗一样,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。 翻译时应注意补充
一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》译为第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓,士气就低落了;第三次(击鼓,士气就泄尽了。这里的”“后应补译上”(击鼓
凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯”(《出师表》侍中”“侍郎是官名,郭攸之”“费祎”“董允是人名,古今意义相同,因此,都可照抄不译。 注意文言文语序
文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。如介宾短语后置句、宾语前置句、
主谓倒装句、定语后置句等。如屠惧,投以骨”(《狼》,应译为户害怕了,把骨头扔给狼(
另外,还应注意的是,译文要保持原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。 基本方法:直译和意译
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化.意译的好处是文意连,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其不足之处是有时原文不能字字落实.这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅. 具体方法:留、删、补、换、调、变。
,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 ,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如沛公之参乘樊哙者也--沛公的侍卫樊哙。者也是语尾助词,不译。
就是增补。(1变单音词为双音词;(2补出省略句中的省略成;(3补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 ,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把吾、余、予等换成,把尔、汝等换成

就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如澜不惊,可活译成“(湖面风平浪静


本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/3e4f8a16bf64783e0912a21614791711cd79797d.html

《高中语文文言文翻译答题技巧-.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式