国风·邶风 第六篇 击鼓
【概要】士兵久戍在外,怀念家人,唯恐不能白头偕老。
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。 爰居爰处,爰丧其马。于以求之,于林之下。 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【注释】 01、其:语气助词 02、镗(Tang):象声词,敲鼓声 03、踊:平地跳起 04、土:动词,修建土木 05、漕:卫国属地邑,在今河南滑县东南 06、孙子仲:卫国领兵统帅 07、平:平定 08、不我:不让我 09、爰(Yuan):何处,哪里 10、处:歇息 11、丧:丢失 12、于以:在何处 13、契、阔:聚、疏远 14、成说:说定、说成,海誓山盟 15、偕:同 16、于嗟:吁嗟 17、活:佸的通假字,相聚 18、洵:久远,一说孤独 19、信:动词信守诺言
擊鼓其鏜、踊躍用兵。土國城漕、我獨南行。
從孫子仲、平陳與宋。不我以歸、憂心有忡。
爰居爰處、爰喪其馬。于以求之、于林之下。
死生契闊、與子成說。執子之手、與子偕老。
于嗟闊兮、不我活兮。于嗟洵兮、不我信兮。
Hear the roll of our drums ! See how we leap about , using our weapons ! Those do the fieldwork in the State , or fortify Cao , While we alone march to the south .
We followed Sun Zizhong , Peace having been made with Chen and Song;[But] he did not lead us back , And our sorrowful hearts are very sad .
Here we stay , here we stop ; Here we lose our horses ; And we seek for them , Among the trees of the forest .
For life or for death , however separated , To our wives we pledged our word . We held their hands ; -- We were to grow old together with them .
Alas for our separation ! We have no prospect of life . Alas for our stipulation ! We cannot make it good .
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/3ef90e49d15abe23492f4d0e.html
文档为doc格式