英文诗五篇--中英文对照(再别康桥等)

发布时间:2023-03-04 18:57:06   来源:文档文库   
字号:

英文诗五篇—中英文对照
美文欣赏之一--再别康桥
徐志摩
Saying Good-bye to Cambridge Again 轻轻的我走了,
Very quietly I take my leave 正如我轻轻的来; As quietly as I came here; 我轻轻的招手, Quietly I wave good-bye 作别西天的云彩。 To the rosy clouds in the western sky. 那河畔的金柳,

The golden willows by the riverside 是夕阳中的新娘。 Are young brides in the setting sun; 波光里的艳影, Their reflections on the shimmering waves 在我的心头荡漾。 Always linger in the depth of my heart. 软泥上的青荇, The floating heart growing in the sludge 油油的在水底招摇; Sways leisurely under the water; 在康河的柔波里, In the gentle waves of Cambridge

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/42d9c2a71cb91a37f111f18583d049649a660e36.html

《英文诗五篇--中英文对照(再别康桥等).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式