《兰亭集序》的原文和翻译

发布时间:2019-08-23 23:29:42   来源:文档文库   
字号:

《兰亭集序》的原文和翻译

永和九年,岁在癸丑(永和九年,也就是癸丑年) 暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也(三月,在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行祓禊活动) 群贤毕至,少长咸集(很多贤才都聚集到这里,年轻的、年长的都在这里会集) 此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右(这里有高大险峻的山岭,茂密的树林和高高的竹子;又有清澈湍急的水流,在亭的左右辉映环绕) 引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情(把水引来作为飘传酒杯的环形渠水,人们在它旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,或者饮一杯酒,或者赋一首诗,也足够用来痛快地表达幽远的情怀)

是日也,天朗气清,惠风和畅(这一天,天气晴朗,空气清新,和风吹来令人心情舒畅) 仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也 (抬头观望宇宙的广阔无穷,低头细察自然界万物的繁多,用来纵展眼力,开畅胸怀,(都)足够用来让人尽情享受视听的欢乐,实在值得快乐啊)

夫人之相与,俯仰一世(人与人相交往,很快便度过一生) 或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外(有的人喜欢把自己的胸怀抱负,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人依着自己所爱好的事物寄托情怀,不受任何约束,自由放纵地生活) 虽趋舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至 (即使人们的人生取舍千差万别,或好静或好动,各不相同,但是,当他们对所接触的事物感到高兴时,暂时得意,快乐自足,竟不知道年老之境即将到来) 及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣(等到他对于自己所到达的地方感到厌倦,才发现感情随着事物的变化而变化,感慨也就会随着产生)

向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短随化,终期于尽

(以前感到欢快的事顷刻之间已经变为陈迹,仍然不能不因此产生感慨,何况人寿命的长短随着造化而定,最后归结于消灭) 古人云:死生亦大矣”(古人说:死和生也是件大事啊) 岂不痛哉(怎能不悲痛呢?)

每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀(每当我看到前人引发感慨的缘由,跟我所感慨的如同符契那样相合,没有不面对着他们的文章而嗟叹感伤的,在心里又不明白为什么会这样) 固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作( 我本来就知道,把生和死等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的) 后之视今,亦犹今之视昔,悲夫(后人看待今天,也像今人看待从前一样,真是可悲啊!) 故列叙时人,录其所述(因此我一一记下参加这次聚会的人,抄录了他们的诗作) 虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。(即使时代不同情况不同,但人们的情致却是一样的) 后之览者,亦将有感于斯文(后世的读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧)

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/4977fc70f46527d3240ce0a4.html

《《兰亭集序》的原文和翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式