兰亭集序(原文对照翻译)附注释

发布时间:2018-11-19 22:53:33   来源:文档文库   
字号:

兰亭集序

永和[1]九年,岁在癸丑,暮春[2]之初,会[3]于会稽[4]山阴[5]之兰亭,修禊事也[6]

注释:

[1]永和:东晋皇帝司马聃(dān(晋穆帝)的年号,从公元345356年共12年。永和九年上巳节,王羲之与谢安,孙绰等41人。举行禊礼,饮酒赋诗,事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。

[2]暮春:阴历三月。暮,晚。

[3]会:集会。

[4]会稽(kuài jī):郡名,今浙江绍兴。

[5]山阴:今绍兴越城区。

[6]修禊(xì)事也:(为了做)禊礼这件事。古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以祓除不祥和求福。实际上这是古人的一种游春活动。

译文:永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊事。

群贤[1]毕至[2],少长[3][4]集。此地有崇山峻岭[5],茂林修竹[6],又有清流激湍[7],映带左右[8]

注释:

[1]群贤:诸多贤士能人。指谢安等三十二位社会的名流。贤:形容词做名词。

[2]毕至:全到。毕,全、都。

[3]少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之等是长。

[4]咸:都。

[5]崇山峻岭:高峻的山岭。

[6]修竹:高高的竹子。修,高高的样子。

[7]激湍:流势很急的水。

[8]映带左右:辉映点缀在亭子的周围。映带,映衬、围绕。

译文:众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周。

引以为流觞曲水[1],列坐其次[2]。虽无丝竹管弦之盛[3],一觞一咏[4],亦足以畅叙幽情[5]

注释:

[1]流觞(shāng)曲(qū)水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘流,杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。这是古人一种劝酒取乐的方式。流,使动用法。曲水,引水环曲为渠,以流酒杯。

[2]列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁边,水边。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/4f4d8c6e2379168884868762caaedd3382c4b55d.html

《兰亭集序(原文对照翻译)附注释.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式