《狼》翻译 (蒲松龄:清代著名的小说家,著有文言文短篇小说集《聊斋志异》)
1、 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 止:通“只”
一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。
2、 途中两狼,缀行甚远。 缀:紧跟
路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
3、 屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。 以:用,拿,把,介词 从:跟随
屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一生狼仍然跟着他;
4、 复投之,后狼止而前狼又至。 复:又 而:转折连词,可是
屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。
5、 骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 之:取消句子独立性 并 :一起 故:旧,原来
骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
6、 屠大窘,恐前后受其敌。 窘:紧张为难 其:指两狼 敌: 胁迫、攻击
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
7、 顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 顾:转头看,看见 苫:盖上 蔽: 遮蔽 丘:小山
屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。
8、 屠乃奔倚其下,弛担持刀。 乃:于是,就 其:代词,柴草堆 弛:卸下
屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下扣子拿起屠刀。
9、 狼不敢前,眈眈相向。 前:上前 眈眈:注视的样子
两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
10、 少时,一狼径去,其一╱犬坐于前。
少时:一会儿 径:离开 其:其中 犬:像狗一样 于:在
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
11、 久之,目似瞑,意暇甚。
久之:很久 之:音节助词,无实义 瞑:闭眼 意:神情,态度 暇:空闲
时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
12、 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 暴:突然 以:用 毙:杀死
屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
13、 方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
方:正 洞:打洞 其:代词,指柴草堆 以:来,连词 其:代词,指屠户
屠夫正要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。
14、 身已半入,止露尻尾。 尻:屁股
身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。
15、 屠自后断其股,亦毙之。 股:大腿
屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。
16、 乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
乃:才 悟:醒悟,明白 寐:睡觉 盖:原来 以:用来,连词
屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
17、 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
黠:狡猾 顷刻:一会儿 变诈:作假,欺骗 几何:多少 止:通“只” 耳:罢了
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/54e14a58a5e9856a57126058.html
文档为doc格式