《锦瑟》原文及翻译
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要
注意积累。古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用
词造句和表达方式的特点。以下《锦瑟》原文及翻译仅供参考,请大家以所
在地区课本为主。
1《锦瑟》原文 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶,
望帝春心托杜鹃。沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。此情可待成追忆,只
是当时已惘然。
1《锦瑟》原文翻译 精美的瑟为什幺竟有五十根弦,一弦一柱都叫我追
忆青春年华。庄周翩翩起舞睡梦中化为蝴蝶,望帝把自己的幽恨托身于杜鹃。
明月沧海鲛人流下了滴滴眼泪,蓝田日暖玉石才能够化作青烟。此时此景为
什幺要现在才追忆,只因为当时心中只是一片茫然。
1《锦瑟》作品赏析 《锦瑟》,是李商隐的代表作,爱诗的无不乐道喜
吟,堪称最享盛名;然而它又是最不易讲解的一篇难诗。有人说是写给令狐楚
家一个叫“锦瑟”的侍女的爱情诗;有人说是睹物思人,写给故去的妻子王氏的
悼亡诗;也有人认为中间四句诗可与瑟的适、怨、清、和四种声情相合,从而
推断为描写音乐的咏物诗;此外还有影射政治、自叙诗歌创作等许多种说法。
千百年来众说纷纭,莫衷一是,大体而言,以“悼亡”和“自伤”说者为多。诗
人大量借用庄生梦蝶,杜鹃啼血,沧海珠泪、良田生烟等典故,采用比兴手
法,运用联想与想象,把听觉的感受,转化为视觉形象,以片段意象的组合,
创造朦胧的境界,从而借助可视可感的诗歌形象来传达其真挚浓烈而又幽约
深曲的深思。诗题“锦瑟”,是用了起句的头二个字。旧说中,原有认为这是
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/56842a019fc3d5bbfd0a79563c1ec5da51e2d618.html
文档为doc格式