《诗经》有关爱情的名篇

发布时间:2020-02-21 09:35:16   来源:文档文库   
字号:

柏舟·鄘风

泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。   

之死矢靡它。母也天只!不谅人只!   

泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。   

之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!

注释

  姑娘婚姻不得自由,向母亲倾诉她坚贞的爱情。一说姑娘爱恋一个男子,却遭到了母亲的反对。   

髧:(音旦)头发下垂状   

两髦:(音毛)男子未成年时剪发齐眉   

仪:配偶   之:到   矢:誓   

靡它:无他心   只:语助词   特:配偶   

慝:(音特)邪恶,恶念,引申为变心

译文

  轻轻摇荡柏木舟,在那河中慢慢游。头发飘垂那少年,是我相中好侣伴。 发誓至死不另求!我的母亲我的天,为何对我不相信! 轻轻摇荡柏木舟,在那河边慢慢游。头发飘垂那少年,是我相中好侣伴。 发誓至死不变心!我的母亲我的天,为何对我不相信!

彼采葛兮,一日不见,如三月兮!   

彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!   

彼采艾兮,一日不见,如三岁兮!

编辑本段诗词注释

  葛:一种蔓生植物,块根可食,茎可制纤维。   

萧:植物名。蒿的一种,即青蒿。有香气,古时用于祭祀。    

三秋:通常一秋为一年,后又有专指秋三月的用法。这里三秋长于三月,短于三年,义同三季,九个月。   

艾:植物名,菊科植物,可制艾绒灸病。   

题解:情人相思之词。一说朋友相念。

编辑本段诗词译文

  那个采葛的姑娘啊。   

一日不见她,   好像三个整月长啊。   

那个采蒿的姑娘啊。   

一日不见她,   好像三个秋季长啊。   

那个采艾的姑娘啊。   

一日不见她,   好像三个周年长啊。

 击鼓   

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。   

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡   

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。   

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。   

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮[1]

编辑本段注释译文

  【注释】   镗(tāng):鼓声。其镗,即镗镗   踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。   土国:或役土功于国。漕:地名。   孙子仲:卫国大夫。   平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。   不我以归:即不以我归。   有忡:忡忡。   爰(yuán):本发声词,犹言于是。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。   于以:于何。   契阔:聚散。契,合;阔,离。   成说:成言也犹言誓约。   于嗟:即吁嗟,犹言今之哎哟。   活:借为,相会。   洵:远。   信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。   

【译文】   敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。   跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。   安营扎寨有了家,系马不牢走失马。叫我何处去寻找?原来马在树林下。   无论聚散与死活,我曾发誓对你说。拉着你手紧紧握,白头到老与你过   叹息与你久离别,再难与你来会面。叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。

 【名称】《国风·秦风·蒹葭》   

【年代】先秦   【作者】无名氏   【体裁】诗歌   【出处】《诗经》

编辑本段作品原文

  蒹葭   

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。   

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。  

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

编辑本段注释译文

注释

  1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文萋萋采采义同。   2.苍苍: 茂盛的样子 3.为:凝结成。   4.所谓:所说的,此指所怀念的。   5.伊人:那个人,指所思慕的对象。   6.一方:那一边。   7.溯洄:逆流而上。下文溯游指顺流而下。一说指弯曲的水道,指直流的水道。   8.从:追寻。   9.阻:险阻,(道路)难走。   10.宛:宛然,好像。   11.晞():干。   12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。   13.跻():升,高。   14.坻(chí):水中的沙滩   15.涘():水边。   16.右:迂回曲折。   17.沚(zhǐ):水中的沙滩。

译文

河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。   逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。   河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。   逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。   河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。   逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

【名称】《国风·卫风·木瓜》   【年代】先秦   【作者】无名氏   【体裁】诗歌   【出处】《诗经》

编辑本段作品原文

  木瓜   

投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!   

投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!   

投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也![1]

编辑本段注释译文

  

【注释】   木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。   琼琚(居):美玉,下琼玖琼瑶同。   匪:非。   木桃:果名,即楂子,比木瓜小。   木李:果名,即榠楂,又名木梨。   【译文】   你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。   你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。   你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。[1]

 淇奥   

瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。   

瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。  瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。

摽有梅   摽有梅,其实七兮!求我庶士,迨其吉兮   摽有梅,其实三兮!求我庶士,迨其今兮   摽有梅,顷筐塈之!求我庶士,迨其谓之[1]

编辑本段注释译文

  【注释】   摽(biào鳔):一说坠落,一说掷、抛。有:语助词。   七:一说非实数,古人以七到十表示多,三以下表示少。   庶:众多。士:未婚男子。   迨(dài代):及,趁。吉:好日子。   今:现在。   倾筐:斜口浅筐,犹今之簸箕。塈(既):一说取,一说给。   谓:一说聚会;一说开口说话;一说归,嫁。   【译文】   梅子落地纷纷,树上还留七成。有心求我的小伙子,请不要耽误良辰。   梅子落地纷纷,枝头只剩三成。有心求我的小伙子,到今儿切莫再等。   梅子纷纷落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快开口莫再迟疑

  风雨   

风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷   

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳   

风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。[1]

编辑本段注释译文

  【注释】   喈(jiē 皆)喈:鸡鸣声。   云:语助词。胡:何。夷:平,指心中平静。   胶胶:或作嘐嘐,鸡鸣声。   瘳(chōu 抽):病愈,此指愁思萦怀的心病消除。   晦:昏暗。   【译文】   风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。   风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。风雨之时见到你,心病怎会不全消。   风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。[1]

褰裳   

子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且   

子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且![1]

编辑本段注释译文

  【注释】   惠:见爱。   褰(qiān 千):提起下衣。溱(zhēn 臻):郑国水名,发源于今河南密县东北。   不我思:不思念我。   狂童:谑称,犹言傻小子。狂:痴。也且(居):作语助。   洧(wěi 伟):郑国水名,发源于今河南登封县东阳城山,即今河南省双泪河。溱、洧二水回合于密县。   【译文】   承你见爱想念我,就提衣襟度溱来。你若不想我,岂无他人爱?傻小子呀真傻态!   承你见爱想念我,就提衣襟度洧来。你若不想我,岂无他男爱?痴小子呀真痴呆![

【名称】《国风·郑风·将仲子》   【年代】先秦   【作者】无名氏   【体裁】诗歌   【出处】《诗经》

编辑本段作品原文

  将仲子   

将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。   

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。   

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。[1]

编辑本段注释译文

  【注释】   将(qiāng枪):愿,请。一说发语词。仲子:男子的字。一说,兄弟排行第二称仲子犹言老二,指那个男子。   逾:翻越。里:闾,即里门。上古二十五家所居为里。   杞(起):木名,即杞柳。又名榉。落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。树:种植。一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。   爱:吝惜。这里指舍不得。   【译文】   求求你,我的仲子,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树呵,我是害怕父母。仲子你实在让我牵挂,但父母的话,也让我害怕。   求求你,我的仲子,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。哪是舍不得桑树呵,我是害怕兄长。仲子你实在让我牵挂,但兄长的话,也让我害怕。   求求你,我的仲子,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。哪是舍不得檀树呵,我是害怕邻人的毁谗。仲子你实在让我牵挂,但邻人的毁谗,也让我害怕。[1]

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/578c903d580216fc700afd10.html

《《诗经》有关爱情的名篇.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式