巧用“互联网+”技术 助力小学生英语学习
作者:焦振洲 艾乐
来源:《教育家》2019年第18期
“互联网+”时代悄然地走入了我们的生活。它给人们带来的不只是“网购、出行、阅读”等行为方式的改变,更有思维方式的变化,深远地影响着人们学习。就英语学习而言,现今各种学习资源、学习平台、手机app等层出不穷,人们不但可以通过网络接触到更多真实的语言环境,获取更多的学习资源,而且可以通过各种“翻译软件”“翻译平台”便捷地实现汉语与英语的转换和交流。
怪现象引发的思考
在我的教学过程中出现了一种英文写作的“怪现象”:如果英文写作是以课堂作业形式布置,学生在课堂上完成,即时上交,会发现各个寫作层次的学生差距很明显,水平参差不齐,并且写作水平完全可以反映学生日常英文学习状况;但如果英文写作是以家庭作业形式布置,就会出现学生写作能力明显提高,且写作水平与日常学习状况不相符,英文学习不佳的学生也能写出很好的习作,尤其是在词汇运用和语法上有明显超出学业水平的现象。
分析其原因主要是:我所在的学校是农村学校,能对学生进行英文辅导的家长为数不多,并且能够进行英文辅导的家庭学生英文学习状况始终良好,不存在课堂写作和家庭写作的波动现象,所以上述“英文写作的怪现象”基本可以排除家庭的影响。
随后通过对多名学生的访谈和侧面询问,终于真相大白,原来是一类软件惹的祸——翻译软件。现在的翻译软件功能非常强大,只要汉语语句完整,翻译很少出错,并且方便快捷。小学生使用这种软件进行英文写作,就如同作弊,不用复习,不用思考,不用记忆,最终导致学习无效果。“互联网+”这把利剑狠狠地刺中了我,更重伤了我们这些“聪明”的孩子。
将被动转化为主动
针对以上问题,我与学校信息技术老师共同进行分析和研究,得出以下共识:
“互联网+”时代已经到来,学生使用翻译软件仅凭禁止并不能起到根本性的效果;学生在使用翻译软件过程中,缺少思考,对于出现的错误语法和词汇并无察觉,如果不及时纠正,容易使学生形成不良的学习习惯;学生之所以使用翻译软件主要是因为英文学业水平有待提高,学生词汇和语法掌握不扎实,英文应用和实践环境不足。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/57c04d0009a1284ac850ad02de80d4d8d15a018f.html
文档为doc格式