英语中的礼貌原则

发布时间:2010-11-20 14:10:24   来源:文档文库   
字号:

英语中的礼貌原则

在社会中, 有一些语言或语言表达方式被认为是礼貌的,而另外一些则被认为是不礼貌的。在不同类型的社会,不同的语言环境中,同样的语言有可能有礼貌和不礼貌之分别。因此,学习英语,掌握英语语言的礼貌原则是十分必要的。本文将就英语礼貌原则这一问题略做分析。

一、语用学的角度对英语礼貌原则做宏观的把握。

对英语礼貌原则的分析,传统上较注意从语用学的理论角度来分析。语言学家Leech在这一方面有较大的贡献。在语用学的框架内,英语礼貌原则一般可以细分为如下几类:

1.策略原则(tact maxim), 即尽量减少他人付出的代价,尽量增加对他人的益处。这一原则较为适用于当我们在向别人发出动作时。

根据这一原则可以得出以下两个结论。

首先,通过祈使句来看,提供(offer)比要求(request)要礼貌一些。如: have some more cake 就比clean up the floor 要礼貌。

其次,在表示请求时,不直接比直接要礼貌一些。所以根据礼貌由浅至深的程度,直接的祈使句不如普通的疑问句礼貌,普通的疑问句又不如首先提出"是否可以做出请求的" 疑问句礼貌。例如:

Set the table.

Can you sent the table?

Can I probably ask you to set the table?

这三句话的礼貌程度是逐步加深的。请求越来越不明显,从而给听者更大的拒绝的自由。

2.慷慨原则(generosity maxim,即尽量减少对自己的益处,尽量增加自己付出的代价。这一原则较为适用于当我们自己要发出动作时。当发出提供性的动作时,直接比不直接礼貌,如:

Let me wash the dishes.

I was wondering if I could possibly wash the dishes.

当发出请求时,不直接比直接礼貌。如:

I want to borrow your car.

Could I possibly borrow your car?

3称赞原则 praise maxim,即尽量减小对听者的批评,尽量增加对听者的赞扬。这一原则一般分为两类,一是否定式称赞,就是说,不直接的批评别人反尔说好话。如:

-Do you like my dress?

-Well, yes, but it's not my favorite.(不直接说 no

另外是夸大式称赞,一般出现在比较正式的场合。如:

Thank you so much for inviting us. We had a absolutely wonderful time.

4.谦虚原则(modesty maxim), 即尽量减小对自己的赞扬,尽量增大对自己的贬低。同称赞原则一样,谦虚原则也是分为否定式和夸大式。如:

-You did brilliantly!

-Yes, did I? well, I thought I did not do too badly.(不直接说自己做的好)

5 同意原则(agreement maxim),即尽量减小对听者的不同意,尽力增加对听者的赞同。

6同情原则(sympathy maxim),即尽量多的表示积极的感情,尽量少的表示消极的感情。这一原则主要适用于祝贺,哀悔等场合。

7考虑原则(consideration maxim),即尽量减少听着的不快乐,尽量增加听者的快乐。这一原则主要体现在以下三点:

首先是委婉语(euphemism)的应用。在谈到可能会造成听者不快的话题时,可以尽量使用委婉语,以尽量避免出现消极结果。如说She has a lovely figure 是礼貌的,而直接说She has beautiful breast则是不礼貌的。可以说He exposed his parts, 但不可以说He exposed his penis.

其次,为了给听者更多的愉悦,在谈到愉快的事情市要使之尽量具体。所以,说That was the great news about Jenifer's Oscar就比That was the great news about Jenifer's效果好一些。

再次,为了减少听者的痛苦,在谈到消极的事情时要尽量模糊。如I was sorry to hear about your husbandI was sorry to hear about your husband' s death 更礼貌一些。

8讽刺与戏谑原则(irony and banter

有时要表示讽刺,但又不能不顾及双方的面子和身份,只有以礼貌的性质来表达感情。如:Do your self! (对没有邀请却大吃者)Well, thank you very much.(有人把车停在前面,你出不去了)

对朋友的戏谑,往往是没有恶意的,这时候礼貌从表面上看不存在,然而实际上他有时礼貌的。例如,你对做错事的朋友说:You stupid bitch. 着也算是礼貌的。

从上面的论述中可以看到,礼貌原则是通过损益尺度、选择性、权威性和社会距离尺度发挥作用的。这些尺度有的涉及与礼貌相关的语境、场合(积极或消极、表扬或批评,肯定或否定等),有的则涉及到了语言的形式(直接或间接、具体和模糊、疑问句与非疑问句等)。对这些原则的归纳,表明了一些语言学家对英语礼貌语言的观点,即礼貌语言是出于理性,目标性的策略,并认定语言礼貌是普遍现象。但是,正如Leech所说,作为英语礼貌的几个大的原则,它们本身所论述的是绝对礼貌的问题(即在某一尺度或某套尺度上有正反极的问题)。而对于相对礼貌(相对于特定的行为规范,从许多角度看是个变量)则不能起作用,也就是说,上述语言的礼貌原则是有一定的适用范围的。它解释不了英语语言礼貌的全部问题。这就需要从其他的角度来做更充分的分析。

二、从语言形式上看英语礼貌语言

上述礼貌原则的提出涉及到了一定的语言形式问题,这为在语用学范围内更好的研究英语礼貌问题提供了重大的参考价值。许多语言学家开始注意从语言的形式上继续研究英语礼貌问题。下面是从语言形式方面做出的一定的归纳和总结:

1情态动词会对语言礼貌产生影响

a) should say ,think 搭配表示委婉。如:I should think your approach is correct.

b) Would可以用于委婉的陈述,客气的请求和委婉的建议。如:

it would be a shame to stop our work halfway.

Would you like to pass the salt to me?

Wouldn't it be better to start now?

2动词的时态也会对语言礼貌产生影响。

对于hope,wander,want等动词,用过去时或过去进行时表示有礼貌的请求。而且用过去进行时比一般过去时更加礼貌。如:I was hoping /hoped you can send me some tapes. 在这里其实表示的是现在的事情,但用过去时就显得委婉一些。

3表示犹疑语气的词也会影响语言的礼貌与否。

a)maybe,perhaps在提出建议、忠告、要求、或批评时可以增加语言的委婉程度。

b)possibly主要用于请求,与can,could连用表示礼貌.:Could you possibly write the report by tomorrow?

c)wonder在提出邀请、建议、要求、批评时可以适当使用,增加语言的委婉程度.

d)quite在否定形式中可以表现礼貌.:That's not quite what I said. You know.

上述的归纳和总结应该说对于英语礼貌问题的研究室有成果的.但是,这一类研究也是有局限性的,那就是,语言的形式是绝对的,但是他却只能在一定的语境中起到表示礼貌的作用.因此我们不能将礼貌问题等同于具体的言语行为,词汇,或句法结构.一旦等同, 即为教条.

,从实际应用中的礼貌规则看礼貌语言的文化背景和社会背景.

礼貌原则是在语言的实际应用的基础上总结出来的.因此,为了进一步探求语言礼貌的规则,让我们首先来看实际语言交流中涉及到礼貌问题的几个具体方面。

称呼

1对陌生人说话,一般要以excuse me 开始

2 sirmadam(ma'am)在英国多是店员对顾客的尊称,在美国多用来称呼陌生人,尤其是陌生的老者。

3 以人的职业身份来称呼别人,一般是不礼貌的。doctor, nurse之类不在此列。

4在一些正式场合,必须用特殊称呼表示礼貌。如ladies and gentlemen, your excellency, her majesty.

5对朋友和熟人,自然不能见外,过分见外,是不礼貌的表现。

道歉

道歉有简单道歉和复杂道歉的分别。适当的使用可以更好的表现礼貌。值得注意的是:

1当接受道歉者处于权威地位时,道歉语气应该重一些.

2如果说明道歉的原由,使受道歉者更加明白,也是礼貌的表现。

批评和赞扬

1批评用迂回的方式是比较礼貌的。批评者少用直接的否定词如bad, failure, dreadful,取而代之以not加肯定词。也可以先说好话再加以批评。

2朋友亲人之间用直截了当的批评并不是不礼貌的。

3赞扬别人当然是礼貌的表现。回答除了要对赞扬表示感谢之外,还应再说点什么,不能一句thank you 就完了.即使对赞扬表现出一定的犹豫,也不能太强烈。否认和拒绝是不礼貌的。

邀请和提议

1不清楚邀请或提议是否会被接受时,用间接语气更礼貌一些。如:Would you like some coffee?

2 当邀请者相信邀请或提议有利于对方时可以用直接的方式。这是礼貌的。如help yourself

请求

一般说来,越间接的措辞越显得有礼貌,但如果用的不恰当也会使人听起来不实在或太客气.因此:

1朋友亲人之间,或说话人处于权威地位时,用较直接的措辞.

2 如果请求很重要,就可能用较间接的措辞.

3如果使人家麻烦,就可能用较间接的措辞.

致谢

1谢语可以长可以短,不过所感谢的事越重要,别人的帮助越大,表示感谢的程度应该越深。为使听者明白感谢的原因,感谢者有必要将其解释清楚。

2讲英国英语的人对微不足道的是也喜欢表示感谢,而美国英语里认为没有必要。相反,有时美国英语里认为要说you are welcome 时,英国英语里则认为没有必要。

从上面具体的分类论述中,可以看到第一部分提到的几个大的原则,尤其实在语境方面的体现。但是,从中我们也发现了许多新的,不能为第一部分提到的绝对礼貌原则所解释的礼貌规则在语言的应用中起着作用。这些规则包括以下几点:

1讲英国英语的人与讲美国英语的人在礼貌原则问题上有大同,也有小差异。讲英国英语的人常用不直接或犹疑的口吻来表示礼貌,而讲美国英语的人在同样场合倾向于用较为直接的方式。简单一点说,就是在不同的地域语言礼貌也有一定差别。

2人与人之间的关系疏密直接影响同一种表达方式礼貌与否。

3人与人之间的社会地位差异对语言的礼貌问题有一定的影响。但是这种影响是有限的,并没有形成严格的语言规则。

4一些礼貌用语是在语言的发展过程中逐渐约定俗成的,具有一定的文化背景和社会背景。

综上几点,可以归结为一条,即语言的礼貌问题涉及到深刻的文化和语言背景.离开一定的文化或社会背景,很难说这种语言礼貌与否.大体上说,由于英国人较为含蓄、幽默|,客观,彬彬有礼,这就使他们的语言也较为委婉,而美国人的主动,直接,个性,这就使他们在表达同意问题时比较爽快.但我们不能因此说美国人没有英国人礼貌. 同一种语言在总体上基本一致的前提下,仍然存在着一些差异.虽然这种差异是细微的.但我们却不能不考虑他们的存在.

当今,英语几乎作为世界语言而存在.不但有美国英语,英国英语,还有新西兰英语,新加坡英语,印度英语,甚至还有中国英语(葛传规最先提出).英语的礼貌问题已经逐渐不局限在一个国家,一种文化之内了.而文化和社会对包括礼貌语言在内的英语的影响,必将越来越明显. 这无疑增加了研究英语的难度.加强文化和社会的考察,必将是研究英语礼貌问题的重要方向.

四、语言的礼貌是一个动态的过程。

通过上面的总结,可以认识到,其实语言的礼貌现象不是静态的,他不只是以一种形式出现于交际过程中。

从不礼貌到最礼貌的表达是一个连续体,它们各自有相应的表现形式,并要求相应的制约条件。同时,语言礼貌涉及到发话人和听者的心理、认知、假设和推理能力等因素,并且还要受制于特定的文化背景和模式。不同的地区有不同的文化,有不同的英语,也就有不同的礼貌英语。

语言礼貌是个动态概念,存在于现实的交往之中。恰当的礼貌语言行为随着语境变换而变化。在任何群体,任何年龄段,实际上任何时候,语言行为总是不断适应变化的。一方认为礼貌的,另一方不一定认为礼貌。只有发话人的意图符合听者的判断时,我们才能说这种语言是礼貌的。

所以说,对于礼貌英语的研究,不能只是从纯技术角度来研究,还必须综合多种因素,从各个角度对他做尽量全面的分析和探讨。只有这样,才能更好的认识英语,更好的研究英语,更好的表达自己.

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/5f47a7d7c1c708a1284a4427.html

《英语中的礼貌原则.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式