曹刿论战原文及翻译

发布时间:2020-05-11 05:53:11   来源:文档文库   
字号:

《曹刿论战》原文译文对照 ——赵春婷
 
原文十年春,齐师伐我。

译文:鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打鲁国

原文:公将战,曹刿请见。

译文:鲁庄公将要迎战曹刿请求拜见鲁庄公。

原文:其乡人曰:肉食者谋之,又何间焉?

译文:他的同乡说:掌权的人会谋划这件事的,你又如何参与呢?

原文:刿曰:肉食者鄙,未能远谋。

译文:曹刿说:掌权的人眼光短浅,不能深谋远虑。

原文:乃入见。

译文:于是去拜见鲁庄公。

原文:问:何以战?

译文:(曹刿)问:您凭什么跟齐国打仗?

原文:公曰:衣食所安,弗敢专也,必以分人。

译文:鲁庄公说:衣食这类养生的东西,我不敢独自占有,一定把它分给别人。

原文:对曰:小惠未徧,民弗从也。

译文:公(曹刿)答:这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。

原文:曰:牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

译文:庄公说:祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来不敢虚报数目,一定要对神说实话。

原文:对曰:小信未孚,神弗福也。

译文:(曹刿)答:小小的信用,不能得到神灵信任,神是不会保佑您的。

原文:公曰:小大之狱,虽不能察,必以情。

译文:庄公说:大大小小的诉讼案件,即使不能全部明察,但一定根据实情处理。

原文:对曰:忠之属也。

译文:曹刿说:尽力(为人民)做好本职的事,

原文:可以一战。

译文:可以凭(这一点)去打一仗。

原文:战则请从。
译文:作战时请允许我跟从你去。

原文:公与之乘。

译文:鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。

原文:战于长勺。

译文:在长勺和齐军作战。

原文:公将鼓之。

译文:庄公(一上阵)就要击鼓进军

原文:刿曰:未可。

译文:曹刿说:(现在)不行。

原文:齐人三鼓。

译文:齐军擂过三通战鼓后

原文:刿曰:可矣。

译文:曹刿说:可以击鼓进军啦。

原文:齐师败绩。

译文:齐军被打得大败。

原文:公将驰之。

译文:庄公正要下令追击,

原文:刿曰:未可。

译文:曹刿说:还不行。

原文:下视其辙,登轼而望之,曰:可矣 

译文:下车去察看齐军的车印,又登上车手扶横木望了望齐军,(然后)说:可以追击了。

原文:遂逐齐师。 
译文:于是追击齐军。 

原文:既克,公问其故。

译文:打了胜仗以后,鲁庄公询问取胜的原因。

原文:对曰:夫战,勇气也。

译文:曹刿回答说:作战,靠的是勇气。

原文:一鼓作气,再而衰,三而竭。

译文:第一次击鼓能够振作士气;第二次击鼓,士兵们的勇气就衰减了;等到第三次击鼓,士气就枯竭了。

原文:彼竭我盈,故克之。

译文:敌方的勇气已经殆尽而我方的士气高涨,所以打败了他们。

原文:夫大国,难测也,惧有伏焉。

译文:(像齐国这样的)大国,难以摸清(它的情况),怕有埋伏,

原文:吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
译文:我看见他们的车轮印混乱,望见战旗倒下了,所以才追击(他们)。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/65605422ab8271fe910ef12d2af90242a895abe4.html

《曹刿论战原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式