《曹刿论战》原文译文对照 ——赵春婷 原文:十年春,齐师伐我。
译文:鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打鲁国。
原文:公将战,曹刿请见。
译文:鲁庄公将要迎战,曹刿请求拜见鲁庄公。
原文:其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”
译文:他的同乡说:“掌权的人会谋划这件事的,你又如何参与呢?”
原文:刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”
译文:曹刿说:“掌权的人眼光短浅,不能深谋远虑。”
原文:乃入见。
译文:于是去拜见鲁庄公。
原文:问:“何以战?”
译文:(曹刿)问:“您凭什么跟齐国打仗?”
原文:公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”
译文:鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自占有,一定把它分给别人。”
原文:对曰:“小惠未徧,民弗从也。”
译文:公(曹刿)答:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。”
原文:曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”
译文:庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来不敢虚报数目,一定要对神说实话。”
原文:对曰:“小信未孚,神弗福也。”
译文:(曹刿)答:“小小的信用,不能得到神灵信任,神是不会保佑您的。”
原文:公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”
译文:庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能全部明察,但一定根据实情处理。”
原文:对曰:“忠之属也。
译文:曹刿说:“尽力(为人民)做好本职的事,
原文:可以一战。
译文:可以凭(这一点)去打一仗。
原文:战则请从。” 译文:作战时请允许我跟从你去。
原文:公与之乘。
译文:鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。
原文:战于长勺。
译文:在长勺和齐军作战。
原文:公将鼓之。
译文:庄公(一上阵)就要击鼓进军
原文:刿曰:“未可。”
译文:曹刿说:“(现在)不行。”
原文:齐人三鼓。
译文:齐军擂过三通战鼓后
原文:刿曰:“可矣。”
译文:曹刿说:“可以击鼓进军啦。”
原文:齐师败绩。
译文:齐军被打得大败。
原文:公将驰之。
译文:庄公正要下令追击,
原文:刿曰:“未可。”
译文:曹刿说:“还不行。”
原文:下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣 。”
译文:下车去察看齐军的车印,又登上车手扶横木望了望齐军,(然后)说:“可以追击了。”
原文:遂逐齐师。 译文:于是追击齐军。
原文:既克,公问其故。
译文:打了胜仗以后,鲁庄公询问取胜的原因。
原文:对曰:“夫战,勇气也。
译文:曹刿回答说:“作战,靠的是勇气。
原文:一鼓作气,再而衰,三而竭。
译文:第一次击鼓能够振作士气;第二次击鼓,士兵们的勇气就衰减了;等到第三次击鼓,士气就枯竭了。
原文:彼竭我盈,故克之。
译文:敌方的勇气已经殆尽而我方的士气高涨,所以打败了他们。
原文:夫大国,难测也,惧有伏焉。
译文:(像齐国这样的)大国,难以摸清(它的情况),怕有埋伏,
原文:吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。” 译文:我看见他们的车轮印混乱,望见战旗倒下了,所以才追击(他们)。”
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/65605422ab8271fe910ef12d2af90242a895abe4.html
文档为doc格式