《白头吟》赏析

发布时间:   来源:文档文库   
字号:


北京科技大学2019-2020学年第一学期《西方语境下的国学经典》学期论文

《白头吟》赏析

名:号:级:任课教师:数:


201910

2019-2020第一学期西方语境下的国学经典学期论文
《白头吟》赏析
摘要:
西汉卓文君的《白头吟》是汉乐府民歌中的代表作,也是中国弃妇诗的代表作之一。在赏读这篇诗歌时,我们面前会浮现出一位较理性思维的心胸宽阔的大家闺秀兼才女——卓文君,她散发着汉族女子即强势民族以刚克刚的特质。所表达的对爱情的“怨”哀而不伤,不拉扯,不幼稚,理性而果断,带给我深深的震撼和感动,也让我看到在“男尊女卑”的时代里,一位女子对待爱的坚持与隐忍,付出与等待,对待已经死去的爱的帅气回绝和坚毅的人生观。本文选取诗歌的表现手法作为汉语语境下的聚焦点,通过逐句的赏析,来一步步刻画出卓文君的感情与思想。同时,选取两篇表达优美又准确的英译文并对其进行比较评估。
关键词:弃爱;怨;翻译评估;表达手法
1.初遇
《白头吟》是一篇杰出的汉代乐府诗,以女子的口吻谴责负心的爱人,表达自己愤怒怨怅的情绪。不同于大多数怨情诗的悲悲切切、凄苦、无奈,这首诗的女主人公没有哀求,没有眼泪,她没有掩饰自己的真实感情,敢爱敢恨,主动采取行动来维护个人尊严。还记得最初看到它,是在电视剧《风中奇缘》的片尾曲,当我初次细听,便泪流不止,既感动于女主人公的对于爱情决绝而哀伤的情感,又喜欢其简单而有力的诗句。经过查阅资料,揭开了它原本的故事,并希望通过赏析,走近这位优雅独立的女诗人。这首诗反映了封建社会中女性爱情的不幸,而难能可贵的是这位女主人公具有一定的反抗意识,并流露出了自己的真实感情,展示了独特的个性。它是汉诗中的一朵奇葩千百年来不断地引发着读者的沉思与共鸣。
2.表现手法的浅析
《白头吟》在表现手法上继承了《诗经》中的赋比兴,完美的表现了比兴的表现手法。“皑如山上雪,皎若云间月”作者用白来形容了爱情的纯洁,月亮形容自己的美貌与爱情的恒久。“躞蹀御沟上,沟水东西流”中,将脚下的水流比作已逝的爱情,东西流走。“竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁”中竹竿和鱼尾在古代经常指年轻男女在恋爱时的关系。
《白头吟》里既使用了叙事,也使用了抒情,使得作品整体的感觉可以让读者瞬间感觉到写作作者的心情,完整的阐述了整件事情,和过程中作者的态
1/3


2019-2020第一学期西方语境下的国学经典学期论文
度,人生观,世界观以及金钱观。这让《白头吟》这部作品在历史长河中永垂不朽,古为今用,现如今也有流行歌曲取自此词。
3.英译本的比较
翻译学家对于各类翻译作品的分析与评估历来都持有不同标准,对古代诗歌的翻译评估更是各抒己见。本文对白头吟的两个译本进行分析,研究卓文君《白头吟》的两篇英译文意义的表达并对其进行比较评估。(1,皎许译:Ourlovelikesnowonmountainsproud,Wasbrightlikethemoon'midthecloud.
汪译:LoveispureandwhiteasmountainsnowAndbrightandclearasunveiledmoon.
原诗第一句将爱情比作白雪和明月,在许译本中,译者直抒胸臆,运用比喻的手法,表达了诗人对爱情的看法。句式对仗工整并压尾韵,朗朗上口。种译法注重心理描写,开篇“ourlovelike”确定了全诗充沛的感情基调,诠释了情的美好意境在汪译本中,译者用“pureandwhitebrightandclear来形容爱情,更像是一种客观陈述,但其忠实于原意(2愿得一心人,白头不相离许译:IfI’dwedonewithsingleheartEvenwhitehairedwewouldnotpart.汪译:IfthemanisfaithfultothenuptialtieThey’lllivetogethertilltheirhairisgrey.
在许译中,用“part,wed两个动词增强语气和语句的感染说服力。同时,将“白头”译成了条件状语(evenwhitehaired,在结尾处押韵,使诗人对爱情的坚贞之情溢于言表。
在汪译中,转换人称视角,在后一句中,将主语换成“they”,增添时间状语(tilltheirhairisgrey,是遵循原诗的忠实译法。
2/3


2019-2020第一学期西方语境下的国学经典学期论文
整体来看,许译本更侧重于选词、节奏、韵律和诗歌意境的表达。汪译本忠实于原文,较喜采用直译的方法,精确地传达出诗作的主旨
4.结语
《白头吟》语言淳朴自然,读来朗朗上口,却令人为之动容。卓文君的“怨”中没有夹杂半点过激的言辞和行为,而只是理性的把故事经过娓娓道来,并表达了自己如今的心情和处理方案及态度,体现了一位大家闺秀兼才女所具有的理性思维和宽阔胸襟。现如今我们仍然会感受到穿越时空的重重阴霾,一步步缓缓走来的一位优雅的深闺女子,哀而不伤的一点点回忆着自己的爱情,提笔写下《白头吟》的悲切场景。
通过中方与西方观点的结合,我也认识到一篇优秀的文章所散发的魅力,不仅仅会影响其本身所代表的民族,更会牵动世界人民的情感,不论是在中文亦或是西方的语境里,我们都可以深切的体会到一位汉族女子在“男尊女卑”的社会里所发出的关于独立、觉醒、悲切却异常决绝的呐喊。毋庸置疑,卓文君所作的《白头吟》留给世界人民的宝贵的弃妇型诗歌遗产,具有很高的认识价值和艺术价值,引人深思,久久难忘。
参考文献
于冠英,(2009),《汉魏六朝诗选》。北京:人民文学出版社。许渊冲,(2012),《许渊冲经典英译汉魏六朝诗》。北京:海豚出版社。汪榕培,(2008),《英译乐府诗精华》。上海:上海外语教育出版社。
附录
所谓“弃妇”便是指因婚姻破裂而被迫离开丈夫和家庭的女子。
3/3


本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/66baa240ad1ffc4ffe4733687e21af45b307feff.html

《《白头吟》赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式