《锦瑟》原文及翻译讲解

发布时间:2013-06-30 10:58:31   来源:文档文库   
字号:

《锦瑟》原文及翻译讲解

作品原文

锦瑟

·李商隐

锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

庄生晓梦迷蝴蝶望帝春心托杜鹃

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

此情可待成追忆? 只是当时已惘然。

译文

瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意

但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。(此句为转折句。)

庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。(本句是对华年的阐释。)

望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。(本句亦是对华年的阐释。)

大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。(喻指诗人的悲哀,即使是一个明媚的夜晚,依然想到的是眼泪。)

只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。(暗指诗人对当时社会局势的不满。)

那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。(亦指自己对青春年华的追思之情。)

而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。(亦指自己在年轻时对生活的态度也是那样不知珍惜。)

作者简介

李商隐(约812年或813858年),晚唐著名诗人,有七律圣手之称。字义山,号玉溪生、樊南生,祖籍怀州河内(今河南沁阳市),生于河南荥阳。他诗作文学价值很高,他和杜牧合称小李杜,与温庭筠合称为温李,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行16,故并称为三十六体。在《唐诗三百首》中,李商隐的诗作有22首被收录,位列第四。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗写得缠绵悱恻,为人传诵。但过于隐晦迷离,难于索解,至有诗家都爱西昆好,只恨无人作郑笺之诮。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡荥阳

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/678d069e680203d8ce2f2484.html

《《锦瑟》原文及翻译讲解.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式