正在进行安全检测...

发布时间:2023-09-25 08:33:57   来源:文档文库   
字号:
2013年7月第7期 高教论坛 Ju1.2013.No.7 Higher Education Forum 翻译理论中的归化与异化 矛盾面面观 祝远忠 (泰山医学院外国语学院,山东泰安271016) 摘要:本文通过分析翻译的基本方法归化和异化的术语译介与中国翻译传统理论的继承、翻译方法和策略、语言与文化以及 内容和形式等诸种二元矛盾的对立统一的关系,揭示了同化与异化这对概念的丰富实质内涵以及在传统和当代翻译理论研 究和实践中的重要地位和作用。 关键词:同化;异化;矛盾;翻译 中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1671—9719(2013l7—0054-02 作者简介:祝远忠(1966一),男,山东泰安人,副教授,英语语言文学英汉互译专业硕士,主要从事英语专业翻译教学,研究方 向为对比语言学与翻译学。 收稿臼期:2013—05-07 修稿日期:2O13—06-05 翻译中异化与归化这对概念间的二元对立的中 译研究未能摆脱在翻译认识上的传统的局限,但是 国特色,形成了一对尖锐对立又相辅相承方面。在 也不能一味地跟风[]。我国传统翻译理论在文化的 我国悠久的翻译历史和翻译研究的传统中,对于异 处理上有其自己独有的传统和多重角度,当代翻译 化与归化的认识也随着翻译理论的发展,在研究的 理论也在这方面呈现出繁荣兴旺的局面。理清译介 角度、层次和涉及的方面上都呈现出多元化,各方面 理论的归化和异化实质,同时正确认识我国自身的 的矛盾也亦表现突出起来。同化和异化与翻译传统 传统翻译特点,才能正确区分中西翻译理论研究的 理论、语言与文化、方法与策略、形式与内容等各个 范畴与各自的特色。 矛盾相互交织,表现出了异化与归化在我国翻译理 把归化异化理论的引介牵强附会地与整个中国 论研究中的各种丰富的内容。 的翻译理论传统相对照,这是一种形而上学的做法。 比较孰优孰劣更是实在有武断之嫌,因为我们可以 术语吸收与继承的矛盾——异化与归化的 看到在中国翻译上的“文 ‘质”之争、直译与意译的 译介引进与传统理论继承相交融 交锋各有自己的背景和不同的美学史学立论观点。 在与国外翻译理论交流中,国外翻译理论的引 借同化异化理论论证中国翻译传统的文化视角是牵 进也必然与中国翻译理论相接触、碰撞、融合直至扬 强片面的。 弃或会通。归化与异化的翻译策略,在后殖民主义 二、直译与意译的翻译方法之于归化和异化的 时代从民族文化视角在保持文化特色上起到重要的 翻译策略 作用。Venuti把翻译置于文化、社会、政治与文化 意识的大背景下通过翻译策略的选择来反映不同文 把直译和意译与异化和归化两对概念之间的联 化在当今世界所处的不同地位,把翻译当作一种斗 系和区别抹煞,就会把异化和归化的作为文化、美学 争工具,与不平等的现象作斗争。归化、异化翻译策 等方面的翻译策略与直译和意译的语言特点再现两 略同时也反映了英美文化的支配地位和保持异质身 种方法视为对等。归化的翻译,归根结蒂,是意译的 份的弱势文化间的斗争。在归化与异化这对术语的 极端[],它们所蕴涵的概念实际上与我国传统上所 译介过程中,在中国翻译界中也激起了“归化与异 说的直译和意译的概念大同小异。 化”的论争,其中的方法论之一是把归化与异化研究 关于直译和意译两种方法的观点和定义,首先 从宏观的角度与中国翻译史相联系,把古代翻译中 来看看两对非常清晰的直译、意译概念的界定。杨 的文质、直译与意译、异化与归化演化发展相联系。 自俭在《也谈“异化”与“归化”》中,对异化和归化以 这种异化与归化论与中国翻译史的结合,在一方面, 及直译和意译两对术语进行了界定和区分,二者不 可以由一个较明确的文化等视角广泛探究中国翻译 在一个层次上。直译与意译是翻译方法,而归化与 理论的进展历程,总结中国翻译的新特点,在一定程 异化是翻译策略,后者指导前者。在归化与异化的 度上标志着翻译理论的升华和提高,而另一方面,有 指导下,译者选择与之相适应的译法[]。 点也不得不看到,我国翻译理论也有着自己的文 在比较分析归化和异化与直译和意译概念上, 化传统视角及其辩证分析思维方式,正如我国的翻 方面,人们认识到直译、意译与归化、异化在语言 54 
形式层面的处理上策略基本一致,孙致礼认为,异化 大致相当于直译,归化大致相当于意译[],但是,另 不仅是语言间的转换,而且也是两种不同文化间的 交流实质,文化意识得到提高和重视,也在对待文化 的不同态度上进行了区分。 四、同化和异化与形式和内容之矛盾 方面,翻译中的归化、异化却体现着不同文化在当 今世界所处的不同地位。归化、异化翻译(domesti cating translation and foreignizing translation)是有 着其完全不同的渊源和历史背景。美国学者 L.Venuti(韦努蒂)提出异化主张旨在反对文化上 的殖民霸权的民族主义。他为归化翻译界定带着强 烈的政治色彩。 形式是为内容服务,一定的形式表达一定的内 容,翻译中要遵循目标语的语言习惯,追求跟原文的 形式对应。在两种语言之间进行翻译,内容与形式 的关系问题就更加突出,归化与异化之间的差异,往 随着我国翻译现代化的发展和对西方文论和翻 译理论更为深入的了解,直译、意译和异化、归化两 往可追根到内容与形式的关系问题。同化与异化和 形式与内容间也构成了相互联系和统一的一对矛 对概念之间的区别和联系也更加清晰明了,越来越 多的理论研究和实践应用逐渐为人们在认识和实践 上的应用上较为规范和统一起来。正如对于异化翻 译的界定上,孙致礼所言:“从历史上看,归化和异化 可以视为直译和意译的概念延伸,但又不完全等同 于直译和意译。直译和意译所关注的核心问题是如 何在语言层面处理形式和意义,而同化和异化则突 破了语言因素的局限,将视野扩展到语言、文化和美 学的因素。L 三、同化和异化与语言和文化 归化与异化是在文化交流中的两种翻译策略。 涉及语言、文化、美学等多个方面,翻译中一般有两 种出路,即归化策略(domestcatng method)和以美 国翻译论家Lawrence Venuti为代表的异化策略 (foreignizing method)。 中国翻译史上在同化和异化与语言和文化的关 系中呈现两个截然的阶段。中国传统的翻译中,归 化策略的应用占统治地位,并多局限于语言层面。 在英语翻译界,从严复、林纾到三四十年代的 朱生豪、张若谷、傅东华,到当代的杨必等都代表着 归化派的实践,翻译出版了一大批优秀译著。然而, 这种将归化法视为文学翻译中处于主导地位的观点 仍然将归化异化局限在语言层面上,却未涉及到文 化层面。 在中国当代翻译中,与归化相比,异化的手法越 来越得到翻译家和翻译理论家的青睐,并且把异化 策略单独与文化联系起来。如中国俗语的翻译,“情 人眼中出西施”译为“Beauty i in the eye of the be- holder”。在异化派和归化派之分和谁能在翻译中 占得上风、主流的争论中,当代翻译家孙致礼就是异 化翻译的积极倡导和实践者,他翻译的《傲慢与偏 见》《呼啸山庄》以异化为主、归化为辅的策略使人们 更准确地认识了西方的社会文化,向作者接近的异 化译法将越来越广泛地被采用[]。 由此可见,在中国翻译理论中引介的这对概念 在其所涉及的对象、内容上的阐释实际上愈来详尽 和充实,更为具体化,从语言层次的讨论延续至文 化、诗学和政治层面。这些观点都揭示了翻译活动 盾。异化和归化的翻译策略也更加明确和强调了在 语言和文化两个不同层面。如在翻译“To ki two birds wih one stone”为“一石两鸟”时,就实现了语 言上与汉语中的成语“一鼓作气,一帆风顺,一步登 天”等都应纳入地道的汉语的归化,而在内容上就巧 妙地是实现了异化[]。 这种观点我们不难看到其独到之处,在翻译实 践中,明确归化或异化的翻译策略,还应另外从语言 形式和文化内容两个方面分别独立统筹,不啻为是 另辟蹊径,在具体的翻译实践中有较强指导性。因 为这里归化与异化另一个文化内容层面被忽略了, 即在形式和内容层面上就文化方面还应有着既统一 又矛盾的两面。在处理语言和文化的关系处理上, 归化和异化分析既可在语言形式上,又可在内容上, 能够独立进行,这种异化和同化的分析也更为合 理。如: A:What do lawyers do when they die? B:Lie stil1. A:律师死后干些什么? B:身子躺着不动,但口里依然在撒谎。 译文实现了读者的翻译目的,使读者通畅地了 解了双关文化的含义,全面地理解原文的意思。我 们的原则是,可能时尽量异化,异化时不妨碍译文的 通达自如。 把语言形式和内容分别开来,从归化和异化的 矛盾统一性看待,使得归化和异化在翻译理论的探 讨更深入了一步,又多了看待问题的一个视角。 许渊冲针对中外语言和文化的差异提出优势竞赛 论,这里就有既包括语言形式,又含有文化内容等多 方面的运用归化和异化策略进行多方面选择的 问题。 综上所述,异化归化的翻译理论对于中国翻译 理论的影响波及中国传统理论的直译与意译思想, 涉及语言与文化、形式与内容等多层次关系,译者应 把归化和异化的翻译研究视野拓宽,从翻译的性质、 微观的语言形式起到翻译宏观的实现文化交流的目 的,拓宽翻译视野,实践翻译策略。 (责任编辑:王金明) (下转第58页) 55 
教师在网上与学生进行互动交流,从而实现优质教 教学模式后,学生普遍关注国内外大事,能够在纷繁 学资源的均衡共享。 复杂的国内外形势面前保持清醒的认识,站稳正确 3.满足了学生的学习需求并有效提升了教育教 的立场,综合素质普遍提高。 (责任编辑:时锦雯) 学效果 参考文献: 相关调查显示,当代大学生普遍关心国家大事 [1]周小玲.高校思想政治理论课的主体性教学模式思考 和社会热点问题,对《形势与政策》课具有浓厚的学 [J].韶关学院学报。2012(7):130. 习兴趣。但是由于受客观环境的制约,不少学生这 [2]康礼芳.主体性教学在思想政治理论课中的运用[J].社 
方面的需求得不到充分满足,他们对所关心的内容 科纵横,2011(6):2. 不能及时了解,对问题的看法往往存在片面或偏激 基金项目:2012年广西高等教育教学改革工程项目“网络环 的一面。主体性教学模式的应用极大地满足了学生 境下高职院校思想政治理论课教学方法创新研究” 的需求,提高了学生课内外学习积极性。实施这一 (20l2JGZ330)。 Practice and Research on Principal Teaching Method of Situation and Policy Course in Universities Take Guangxi Technological College of Machinery and Electricity as an Example HUANG Zhen—xuan,LI Xiu—fang (Guangxi Technological College of Machinery and Electricity,Nanning 530007,China) Abstract:This article mainly proposes the definition,method and implementati0n effect of principal teaching method of”situation and policy”course in universities. Key Words:university;”situation and policy”course;principal teaching method (上接第55页) 参考文献: [4]孙致礼.中国的文学翻译:从归化趋向异化[J].中国翻 [1]葛校琴.当前归化/异化策略讨论的后殖民视阈——对 译,2002(1):4O一44 国内归化/异化论者的一个提醒[J].中国翻译。2002(5): [5]孙致礼.新编英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出 32—34. 版社,2011:27 [2]刘英凯.归化——翻译的歧路[J].现代汉语,1987 [63m智中.兼容并蓄双层操作一异化归化之我见[J].语言 (2):59. 与翻译,2005(2):44—48. [3]刘艳丽,杨自俭.也谈“归化”与“异化”[J].中国翻译, 基金项目:山东省教育厅人文社会科学研究项目“跨文化视 2002(6):20—24. 野的异化与归化翻译策略”(SO7YF35)。 Aspects 0f C0ntradicti0n and Unity in F0reignizati0n and Domestication in Translation Studies ZHU Yuan—zhong (School of Foreign Languages,Taishan Medical University,Taian 271016,China) Abstract:The paper analyses in terms of dialectical contradiction the differences and connections from the aspects of the tradi- tional and modern translation theories and practice involved in the nature of the tWO concepts of foreignization and domestica— tion.The relations between introduction of translation theories and inheritance of traditional translation theories,method and strategy,language and culture,form and content and their roles in translation theories and practice are established and iltustra— ted. Key Word:foreignization;domestication;contradiction;translation 58 

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/69b6cf4f12661ed9ad51f01dc281e53a59025140.html

《正在进行安全检测....doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式