《元史刘秉忠传》原文及翻译

发布时间:2020-07-07 22:18:17   来源:文档文库   
字号:

《元史刘秉忠传》原文及翻译

元史

原文:

文曝忠,字仲晦。其先瑞州人也,世仕辽,为官族。曾大父仕金,为邢州节 度副使,因家焉,故自大父泽而下,遂为邢人。秉忠生而风骨秀异,志气英爽 不羁。十七,为邢台节度使府令史,以养其亲。后弃而隐武安山中。久之,天 宁虚照禅师遣徒招致为僧,以其能文词,使掌书记。后游云中,留居南堂寺。 世祖在潜邸,海云禅师被召,过云中,闻其博学多材艺,邀与俱行。既入见, 应对称旨,屡承顾问。秉忠于书无所不读,尤邃于《易》及邵氏经世书,至于 天文、地理、律历、三式六壬遁甲之属,无不精通。论天下事如指诸掌。世祖 大爱之。后数岁,奔父丧,赐金百两为葬具,仍遣使送至邢州。服除,复被召, 奉旨还和林。上书数千百言,世祖嘉纳焉。

癸丑,从世祖征大理。明年,征云南。每赞以天地之好生,王者之神武不杀, 故克城之日,不妄戮一人。已未,从伐宋,复以云南所言力赞于上,所至全活 不可胜计。

中统元年,世祖即位,问以治天下之大经、养民之良法,秉忠采祖宗旧典, 参以古制之宜于今者,条列以闻。于是下诏建元纪岁,立中书省、宣抚司。朝 廷旧臣、山林遗逸之士,咸见录用,文物粲然一新。

秉忠以天下为己任,事无巨细,凡有关国家大体者,知无不言,言无不听, 帝宠任愈隆。燕闲顾问,辄推荐人物可备器使者,凡所甄拔,后悉为名臣。

至元初,帝命秉忠相地于桓州东滦水北,建城郭于龙冈,三年而毕,名曰幵 平。继升为上都,而以燕为中都。四年,又命秉忠筑中都城,始建宗庙宫室。 八年,奏建国号曰大元,而以中都为大都。他如顽章服,举朝仪,给俸禄,定 官制,皆自秉忠发之,为一代成宪。

十一年,扈从至上都。秋八月,秉忠无疾端坐而卒,年五十九。

译文:

文曝忠,字仲晦。祖籍瑞州人,世代在辽为官,官宦世家。曾祖父在金为官, 担任邢州节度副使,因此在邢州安家,所以自祖父以下,就成为邢州人士。刘 秉忠生来风姿卓越出众,志气豪迈爽朗,不拘一格。十七岁时,担任邢台节度 使府令史来赡养父母。后弃官离幵,武安山中隐居。过了很久,天宁的虚照禅 师派徒弟招纳他去做了和尚,因为秉忠能诗能文,便让他担任掌书记。后来游 历云中,居住在南堂寺。当世祖还没有登基时,海云禅师被世祖召见,海云禅 师经过云中,听说刘秉忠学问渊博,多才多艺,便邀请他一起去。晋见世祖后, 刘秉忠回答问题,很符合旨意,多次解答世祖询问。刘秉忠没有什么书不读, 至于天文、地理、律历、三式六壬遁甲之类,没有不精通的。谈论天下的事就 像谈论手掌中的事。世祖很喜欢他。几年后,秉忠的父亲去世,他回家奔丧, 世祖赏赐百两黄金作为丧葬资费,并派遣使者送到邢州。服孝期满,秉忠又被 征召,遵奉旨意回到和林。他呈上数千字的建言,世祖都赞许采纳。

癸丑年,跟着元世祖征讨大理。第二年,元世祖征讨云南。刘秉忠常常介绍 天地是爱好生灵的,英明神武王者般的皇帝不该滥杀无辜,所以攻克城的时候, 从不胡乱杀人。己未年,刘秉忠跟着世祖讨伐宋,又用在云南说过的话尽力劝 说他,所到之处保全的生命数也数不清。(或使人民生命得以保全,救活的人 不计其数。)

中统元年,元世祖即位,询问治理天下的关键、修养百姓的好方法,刘秉忠 采纳祖宗的旧制,参照适合于今天的古代制度,一条条地列出来上报给他听。 世祖于是下发诏令建立元,建立中书省、宣抚司。于是朝廷的旧臣、山林的隐 逸之士,都被录用,人才济济,粲然一新。

刘秉忠以天下为己任,事无大小,凡是有关于国家的大事,知道的没有不说 的,说的皇上没有不听的,皇帝对他越来越宠爱信任。他空闲时帮着皇上参谋, 推荐可以供重用的人才。凡是他甄别提拔的,后来都成了名臣。

至元初年,皇上命令刘秉忠在桓州东滦水北面查勘土地,在龙冈建筑城池, 历时三年完成,命名为幵平。后来把幵平作为上都,把燕作为中都。四年,皇 上又命令刘秉忠建筑中都城池,幵始修建宗庙宫室。八年,刘秉忠奏请封建国 号大元,把中都作为大都。其他像颁赐官服,订立朝廷礼仪,供给俸禄,确立 官僚制度,都是由刘秉忠操办发起,最终成为一代既定的规章制度。

至元^一年,刘秉忠跟随皇上到上都,八月秋天,刘秉忠没有生病端直地坐 着就去世了,时年五十九岁。

刘秉忠自幼好学,到老不松懈,虽然达到了臣子最高的地位,却斋戒居住, 粗茶淡饭,整天恬淡安静,与平时没有不同。常常诵咏诗词自娱,他的诗歌恬 淡闲散,正像他的为人。有文集十卷。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/6ef443eebbd528ea81c758f5f61fb7360a4c2b7b.html

《《元史刘秉忠传》原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式