范仲淹《岳阳楼记》的原文及翻译和讲解

发布时间:2014-09-15 16:13:05   来源:文档文库   
字号:

范仲淹《岳阳楼记》的原文及翻译和讲解

 “洞庭天下水,岳阳天下楼。”一提起岳阳楼,人们就会很自然地想起千古名臣范仲淹,千古名文《岳阳楼记》,想到其中表明范仲淹宽阔胸襟的句子“不以物喜,不以己悲”,还会赞颂他“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的政治抱负和生活态度。可以说,人们把太多的目光和关注给了范仲淹,而很少会有人想到功不可没的滕子京。 既是自勉,又是与友人共勉。

原文:

岳阳楼记

——范仲淹

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归?

时六年九月十五日。

翻译及讲解:

第一段的翻译:庆历四年(1044)的春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,很多长年荒废的事业又重新兴办起来了。还重新修建了岳阳楼,扩大它旧有的规模,还在上面刻上唐代贤人和当代人的诗赋,(滕子京)并嘱咐(我)写一篇文章用来记述这件事。 

讲解:1.庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。明年,政通,百废具兴

庆历四年:公元1044年。庆历,宋仁宗赵祯的年号(1041-1048)。  滕子京:名宗谅,字子京,范仲淹的朋友。:封建王朝官吏降职或远调。:指做太守。巴陵:郡名,即岳州,治所在今湖南省岳阳市。

:经过。:政事;:顺利;:和乐。:通“俱”,全、皆。:兴办。 

2.重修岳阳楼,旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。作文以记之。

  :于是;就。:扩大。旧制:原有的建筑规模。

  :同“嘱”,嘱托。作文:创作文章。,用来。

第二段的翻译:我看那巴陵郡的美丽的景色,集中在洞庭湖上。洞庭湖连接着远处的群山,吞吐长江的江水,水波浩荡,宽阔无边。或早或晚(一天里)时阴时晴,景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人对它的描述已经很详尽了。然而,因为这里往北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,被降职远调的官吏和南来北往的诗人,大多在这里聚会。(他们)看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?

讲解:1.予观巴陵胜状,在洞庭一湖。

:指示代词,相当于“那”。胜状:胜景,美好景色。

2.远山,长江,浩浩汤汤际涯朝晖气象万千

:衔接。:吞纳。浩浩汤汤shāng):水势浩大的样子。

:广远。:边。际涯:边际。

:在早晨,名词做状语。:日光。:阴暗。气象:景象。万千:千变万化。

3.此则岳阳楼之大观也。

:这。:就。大观:雄伟壮丽的景象。

4.前人之述备矣

 前人之述:指上面说的“唐贤今人诗赋”。:详尽,完备。:语气词“了”。:的。

5.然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此物之情,得无异乎

然则:(既然)这样那么,那么。:名词用作状语,向北。

:向南。:尽,到……尽头。 

 迁客:被贬谪流迁的人。骚人:诗人。:聚会。:在。:这里。

 :看,观赏。得无……乎:莫非……吧,大概……吧。:不同。

第三段的翻译:  如果遇上阴雨连绵繁密,有时连着整个月没有晴天,寒风怒吼,浊浪冲天,太阳和星星隐藏了光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在哀啼。(此时)登上岳阳楼,就会产生离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕批评指责的感觉,满眼是萧条的景象,感慨悲伤到极点啊。 

讲解: 1.若夫霪雨霏霏,连月不风怒排空;日星隐,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;冥冥,虎啸猿啼。

 若夫,用在一段话的开头引起论述的词,若夫”近似“像那”。“至若”近似“至于”“又如”。霪雨:连绵不断的雨;霏霏:雨(或雪)繁密的样子。:放晴。:阴冷。:呼啸;:浑浊。排空:冲向天空。:光辉,光芒。:高大的山。:潜藏。:形迹。:桅杆。:桨。:倒下。:迫近。冥冥:昏暗的样子。

2.楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然感极而悲者矣。

:这,在这里指岳阳楼。:就。:产生……(的情感)。:离开。:京都。:害怕,惧怕。:担忧。:谗言。:讥讽。萧然:萧条的样子。:感慨。:到极点。:表示顺接。

第四段的翻译:至于春风和煦,阳光明媚的日子,湖面风平浪静,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿在湖中游来游去;湖岸上的小草和沙洲上的兰花,香气浓郁,草木茂盛。而有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,(月光照耀下的)水波闪耀着金光;无风时静静的月影好似沉入水中的玉璧,渔夫的歌声一唱一和,这样的乐趣哪有穷尽!(此时)登上岳阳楼,就会有心胸开阔,精神愉悦,忘却荣辱得失,举起酒杯面对和风,喜气洋洋的感觉! 

讲解: 1. 至若春和景明,波澜不,上下天光,一碧万顷沙鸥翔集锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。

春和:春风和煦。:日光。:明媚。:起伏。这里有“起”、“动”的意思。万顷:极言其广。沙鸥:沙洲上的鸥鸟。翔集:时而飞翔,时而停歇。:栖止,鸟停息在树上。锦鳞:指美丽的鱼。:指水面浮行。:指水中潜行。:香草的一种。:水边平地。郁郁:形容草木茂盛。

2.而或长一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉,渔歌互,此乐何极!登斯楼也,则有心忘,风,其喜洋洋者矣。

而或:有时。:大片。:全。:消散。:圆形的玉。:应和.

何极:哪里有尽头。:尽头。:开阔。:愉快。:一起。:荣耀。:拿。:面对。洋洋:高兴得意的样子。

第五段的翻译: 唉!我曾经探求过古时品德高尚的人的思想,或许不同于(以上)两种心情,这是为什么呢?他们不因为外物的好坏和个人的得失而或喜或悲;在朝廷作官的人为百姓担忧;不在朝廷作官的人为君王担忧。这样在朝为官也担忧,在野为民也担忧。既然这样,那么,什么时候才快乐呢?那一定要说“在天下人忧虑之前先忧虑,在天下人快乐之后再快乐”吧?唉!(如果)没有这种人,我同谁一道呢? 

  写于庆历六年(1046)九月十五日。

讲解: 1.嗟夫!予尝求古仁人或异二者,何哉?

嗟夫:唉。嗟夫为两个词,皆为语气词。:曾经。:探求。古仁人:古时品德高尚的人。:思想感情。 :近于“或许”“也许”的意思,表委婉口气。:不同于。:心理活动。二者:这里指前两段的“悲”与“喜”。

2.物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖远则忧其君。

:因为。:宗庙。:殿堂。:定语后置的标志。

3.是进亦忧,退亦忧。

:这样。:在朝廷做官。退:不在朝廷做官。

4.然则何时而乐耶?其必曰“天下之忧而忧,天下之乐而乐”乎。

 :在……之前;:在……之后。:指“古仁人”。:一定。

5.噫!微斯人,吾谁与归

 :没有。斯人:这样的人。谁与归:就是“与谁归”。:归依。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/701e3059e87101f69e3195bf.html

《范仲淹《岳阳楼记》的原文及翻译和讲解.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式