中国古诗的英语翻译(最新)

发布时间:   来源:文档文库   
字号:

【篇一】中国古诗的英语翻译钱起送僧归日本
上国随缘住,来途若梦行。浮天沧海远,去世法舟轻。水月通禅寂,鱼龙听梵声。惟怜一灯影,万里眼中明。Five-character-regular-verseQianQi
FAREWELLTOAJAPANESEBUDDHISTPRIESTBOUNDHOMEWARD
Youwereforeordainedtofindthesource.Now,tracingyourwayasinadreamTherewheretheseafloatsupthesky,
Youwanefromtheworldinyourfragileboat....Thewaterandthemoonareascalmasyourfaith,Fishesanddragonsfollowyourchanting,AndtheeyestillwatchesbeyondthehorizonTheholylightofyoursinglelantern.【篇二】中国古诗的英语翻译五言律诗钱起


谷口书斋寄杨补阙
泉壑带茅茨,云霞生薜帷。竹怜新雨后,山爱夕阳时。闲鹭栖常早,秋花落更迟。家童扫萝径,昨与故人期。Five-character-regular-verseQianQi
FROMMYSTUDYATTHEMOUTHOFTHEVALLEY.AMESSAGETOCENSORYANG
Atalittlegrass-hutinthevalleyoftheriver,Whereacloudseemsbornfromavineywall,Youwilllovethebamboosnewwithrain,Andmountainstenderinthesunset.Cranesdriftearlyheretorest
Andautumnflowersareslowtofade....IhavebiddenmypupiltosweepthegrassypathForthecomingofmyfriend.【篇三】中国古诗的英语翻译五言律诗韦应物
淮上喜会梁川故人
江汉曾为客,相逢每醉还。



浮云一别后,流水十年间。欢笑情如旧,萧疏鬓已斑。何因北归去?淮上对秋山。Five-character-regular-verseWeiYingwu
AGREETINGONTHEHUAIRIVERTOMYOLDFRIENDSFROMLIANGCHUAN
WeusedtobecompanionsontheJiangandtheHan,Andasoftenaswemet,wewerelikelytobetipsy.Sinceweleftoneanother,floatingapartlikeclouds,Tenyearshaverunlikewater-tillatlastwejoinagain.Andwetalkagainandlaughagainjustasinearlierdays,Exceptthatthehaironourheadsistingednowwithgrey.Whynotcomealong,then,allofustogether,
AndfacetheautumnmountainsandsailalongtheHuai?

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/7111324c6a0203d8ce2f0066f5335a8103d266ea.html

《中国古诗的英语翻译(最新).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式