正在进行安全检测...

发布时间:1714328437   来源:文档文库   
字号:
【经典诗句】杜甫 ? 茅屋为秋风所破歌,原文及翻译,赏析

茅屋为秋风所破歌①
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅②。
茅飞渡江洒江郊③,高者挂?④长林梢,下者飘转沉塘坳⑤。 南村群童欺我老无力,忍能⑥对面为盗贼,公然抱茅入竹去。 唇焦口燥呼不得⑦,归来倚杖自叹息。 俄顷⑧风定云墨色,秋天漠漠⑨向昏黑。 布衾多年冷似铁,娇儿恶卧⑩踏里裂。 床头屋漏无干处,雨脚①①如麻未断绝。 自经丧乱①②少睡眠,长夜沾湿何由彻①③?
安得①④广厦千万间,大庇①⑤天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山! 呜呼①⑥!何时眼前突兀①⑦见此屋,吾庐①⑧独破受冻死亦足! ???杜甫 注释
①茅屋:茅草房,大多简陋矮小。 ②重:层。 ③江郊:江边。
④挂?(juàn):挂结,缠绕。 ⑤塘坳(ào):低洼积水的地方。 ⑥忍能:怎么能忍心。 ⑦呼不得:喝止不住。
⑧俄顷:一瞬间,转眼间。风定:风停。墨色:黑色。 ⑨漠漠:阴沉沉、灰蒙蒙的样子。向:将近。

⑩恶卧:睡得不安稳,胡蹬乱踢。里:被里子。 ①①雨脚:接近地面的雨点。
①②丧乱:死亡祸乱的事。这里特指安史之乱。 ①③何由彻:如何挨到天亮。彻:通宵达旦。 ①④安得:哪得,怎么能够。
①⑤庇:覆盖,遮蔽。寒士:贫苦的读书人。这里即指老百姓。 ①⑥呜呼:书面语的感叹词,表示叹息。
①⑦突兀(wù):高耸的样子。见:同“现”,出现。 ①⑧庐:房屋,这里指前面所说的茅屋。 注释
八月的深秋,天气越来越冷,狂风怒号,风卷起了我屋顶上的层层茅草。
茅草乱飞过江,洒落在对岸江边,飞得高的茅草悬挂在了高高的树梢上,飞得低的飘飘转转, 励志英语
,沉在低洼的水塘里。
南村的一群顽童欺负我年纪大了没力气,竟然忍心当着我的面做贼抢走茅草。 他们毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林里去了,我一直呼叫直到唇干舌燥,也不能阻止他们的行为,只好回家来倚着拐杖叹息,气愤难消。
转眼间风停下来,云彩变得像墨一样黑,天空灰蒙蒙的,将近傍晚。
布做的被子用了多年,冷得像铁一般,心爱的孩子睡不安稳,把被里都踢破了。 床头上的屋顶漏雨,整个屋子都没有千燥的地方,但雨帘还是像麻线一样,一直不停地下。
自从遭遇安史之乱,我们就很少安心地睡过觉,现在又湿又冷,漫漫长夜将怎样度过? 怎样才能得到千万间高大宽敞的房子,庇护天下贫寒的老百姓,让他们个个开颜欢笑? 房子在风雨中也不会动摇,安稳得像大山。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/73686dc60522192e453610661ed9ad51f11d5431.html

《正在进行安全检测....doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

相关推荐