诗经经典爱情诗15首

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
(一)自由浪漫的纯真爱情:
《诗经﹒周南﹒关雎》
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
《诗经·卫风·木瓜》
投我以木瓜,报之以琼琚(jū)。匪报也,永以为好也!投我以木桃,报之以琼瑶。匪(fēi)报也,永以为好也!投我以木李,报之以琼玖(jiǔ。匪报也,永以为好也!
《诗经﹒郑风﹒溱洧》zhēn)与洧(wěi,方涣涣兮。士与女,方秉蕑(jiān兮。女曰“观乎”士曰“既且(cú徂)“且往观乎!”洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。
溱与洧,浏其清矣。士与女,殷其盈兮。女曰“观乎”士曰“既且。“且往观乎!”洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。【注释】
⑴溱(zhēn针)、洧(wěi伟):郑国二水名。⑵方:正。涣涣:河水解冻后奔腾貌。⑶士与女:此处泛指男男女女。后文“士”“女”则特指其中某青年男女。
⑷秉:执。蕑(jiān坚):一种兰草。又名大泽兰,与山兰有别。⑸既:已经。且(cú徂):同“徂”,去,往。⑹且:再。
⑺洵:诚然,确实。訏(xū虚):广阔。⑻维:发语词。
⑼伊:发语词。相谑:互相调笑。⑽勺药:即“芍药”,一种香草,与今之木芍药不同。郑笺:“其别则送女以勺药,结恩情也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“又云‘结恩情’者,以勺与约同声,故假借为结约也。⑾浏:水深而清之状。⑿殷:众多。盈:满。⒀将:即“相”


(二)坚贞不渝的专一之爱《诗经﹒郑风﹒出其东门》
出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟(gǎo)衣綦(qí)巾,聊乐我员(yún出其闉闍(yīndū),有女如荼。虽则如荼,匪我思且(jū)。缟衣茹藘(rúlǘ),聊可与娱。【注释】
①东门:城东门。②如云:形容众多。
③匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰籍。
④缟(gǎo稿):白色;素白绢。綦(qí其)巾:暗绿色头巾。⑤聊:愿。员(yún云):同“云”,语助词。⑥闉闍(yīndū因都):外城门。
⑦荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。⑧且(jū居):语助词。一说慰籍。⑨茹藘(rúlǘ如驴):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。“缟衣”“綦巾”“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。
《诗经﹒卫风﹒伯兮》
伯兮朅(qiè)兮,邦之桀兮。伯也执殳(shū),为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适(dí悦)为容其雨其雨,杲(gǎo)杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖(xuān)草,言树之背。愿言思伯,使我心痗(mèi【注释】
⑴伯,兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè):英武高大。
⑵桀:同“杰”⑶殳(shū):古兵器,杖类。长丈二无刃。⑷膏沐:妇女润发的油脂。⑸适(dí):悦。⑹杲(gǎo:明亮的样子。
⑺谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。⑻背:屋子北面。⑼痗(mèi:忧思成病。


《诗经﹒王风﹒君子于役》
君子于役,不知其期。曷(hé)其至哉鸡栖于埘(shí,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月。曷其有佸(yòuhuó)鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括(huó)君子于役,苟无饥渴!【注释】
⑴于:往。役:服劳役。于役,到外面服役。⑵期:指服役的期限。⑶曷(hé):何时。至:归家。⑷埘(shí:鸡舍。墙壁上挖洞做成。
⑸如之何勿思:如何不思。如之:犹说“对此”⑹不日不月:没法用日月来计算时间。⑺有佸(yòuhuó):相会,来到。
⑻桀:鸡栖木。一说指用木头搭成的鸡窝。⑼括:来到。音、义同“佸”⑽苟:诚,犹如实。【译文】
我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么时候才回到家呢鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!
(三)难耐的相思之苦《诗经﹒王风﹒采葛》
彼采葛兮,一日不见,如三月兮!彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!彼采艾兮,一日不见,如三岁兮!《诗经·郑风·子衿》
青青子衿(jīn,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣(sì)音青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来
挑(táo兮达(tà兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。

《周南﹒卷耳》
采采卷耳⑴,不盈顷筐⑵。嗟我怀人⑶,寘彼周行⑷。
陟彼崔嵬⑸,我马虺隤⑹。我姑酌彼金罍⑺,维以不永怀⑻。陟彼高冈,我马玄黄⑼。我姑酌彼兕觥⑽,维以不永伤⑾。陟彼砠矣⑿,我马瘏矣⒀。我仆痡矣⒁,云何吁矣⒂!【注释】⑴采采:采了又采。毛传作采摘解,朱熹诗集传云:“非一采也。马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。
⑵盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。⑶嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。
⑷寘(zhì):同“置”,放,搁置。周行(háng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。
⑸陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬(wéi):山高不平。⑹我:想象中丈夫的自称。虺隤(huītuí):疲极而病。
⑺姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。
⑻维:发语词,无实义。永怀:长久思念。
⑼玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。
⑽兕觥(sìgōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。
⑾永伤:长久思念。
⑿砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。⒀瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。⒁痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。
⒂云:语助词,无实义。云何:奈何,奈之何。吁(xū):忧伤而叹。【译文】
采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。
攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。
艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!


(四)求嫁女子心声
《诗经.召南.摽有梅》
摽(biào)有梅,其实七兮!求我庶士,迨(dài)其吉兮!摽有梅,其实三兮!求我庶士,迨其今兮!
摽有梅,顷筐塈(jì)之!求我庶士,迨其谓之!【注释】
⑴摽(biào鳔):一说坠落,一说掷、抛。有:语助词。
⑵七:一说非实数,古人以七到十表示多,三以下表示少。或七成,即树上未落的梅子还有七成。⑶庶:众多。士:未婚男子。⑷迨(dài代):及,趁。吉:好日子。⑸今:现在。
⑹倾筐:斜口浅筐,犹今之簸箕。塈(jì既或qì气):一说取,一说给。
⑺谓:一说聚会;一说开口说话;一说归,嫁。【译文】
梅子落地纷纷,树上还留七成。有心求我的小伙子,请不要耽误良辰。梅子落地纷纷,枝头只剩三成。有心求我的小伙子,到今儿切莫再等。梅子纷纷落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快开口莫再迟疑。
(五)对意中人可望而不可及的痛苦之情《汉广》
南有乔木⑴,不可休思⑵;汉有游女⑶,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣⑷,不可方思⑸。翘翘错薪⑹,言刈其楚⑺;之子于归⑻,言秣其马⑼。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌⑽;之子于归,言秣其驹⑾。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。【注释】
⑴乔木:高大的树木。
⑵休:息也。指高木无荫,不能休息。息:依《韩诗》当作“思”语助词,与下文“思”同。
⑶汉:汉水,长江支流之一。游女:汉水之神,或谓游玩的女子。⑷江:江水,即长江。永:水流长也。
⑸方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。⑹翘翘(qiáo桥):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。

⑺刈(yì义):割。楚:灌木名,即牡荆。⑻归:嫁也。⑼秣(mò莫):喂马。⑽蒌(lóu楼):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。⑾驹:小马。【译文】
南有大树枝叶高,树下行人休憩少。汉江有个漫游女,想要追求只徒劳。
浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。
杂树丛生长得高,砍柴就要砍荆条。那个女子如嫁我,快将辕马喂个饱。
浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。
杂草丛生乱纵横,割下蒌蒿作柴薪。那个女子如嫁我,快饲马驹驾车迎。
浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。
《诗经.秦风.蒹葭》
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻(jī)。溯游从之,宛在水中坻(chí)蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。【注释】⑴蒹(jiān:没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:茂盛的样子。
⑵为:凝结成。
⑶所谓:所说的,此指所怀念的。伊人:那个人,指所思慕的对象。⑷一方:那一边。⑸溯(sù):逆流而上。洄:水流迂回之处。溯洄:在河边逆流向上游走。阻:险阻,(道路)难走。道阻且长,说明是在陆地上行走。从:追寻。
⑹溯游:在河边顺流向下游走。宛:宛然,好像。宛在水中央:是说顺流虽然易行,然所追从之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。
⑺溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

⑻宛:宛然,好像。⑼萋萋:茂盛的样子。⑽晞(xī):干,晒干。
⑾湄:水和草交接的地方,也就是岸边。⑿跻(jī):升,高起,指道路越走越高。⒀坻(chí):水中的沙滩。⒁采采:繁盛的样子。⒂已:止。⒃涘(sì):水边。⒄右:迂回曲折。⒅沚(zhǐ):水中的沙滩。
(六)觉醒的妇女形象
《鄘风•柏舟》
泛彼柏舟,在彼中河。髧(dàn)彼两髦(máo,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝(tè。母也天只!不谅人只!
《国风·郑风·蹇裳》
子惠思我①,褰裳涉溱②。子不我思③,岂无他人狂童之狂也且④!子惠思我,褰裳涉⑤洧。子不我思,岂无他士狂童之狂也且!【注释】
①惠:见爱。②褰(qiān千):提起下衣。溱(zhēn臻):郑国水名,发源于今河南密县东北。
③不我思:不思念我。
④狂童:谑称,犹言“傻小子”。狂:痴。也且(jū居):作语助。⑤洧(wěi伟):郑国水名,发源于今河南登封县东阳城山,即今河南省双泪河。溱、洧二水回合于密县。【译文】
承你见爱想念我,就提衣襟度溱来。
你若不想我,岂无他人爱傻小子呀真傻态!承你见爱想念我,就提衣襟度洧来。
你若不想我,岂无他男爱痴小子呀真痴呆!


(七)祝贺姑娘出嫁《国风·周南·桃夭》桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡(fén)其实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁(zhēn之子于归,宜其家人。【注释】
⑴夭夭:花朵怒放,美丽而繁华的样子。
⑵灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。华:同“花”⑶之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。于:去,往。⑷宜:和顺、亲善。⑸蕡(fén:草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样子。蕡即蕡蕡。⑹蓁(zhēn:草木繁密的样子,这里形容桃叶茂盛。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/7464801d27fff705cc1755270722192e44365843.html

《诗经经典爱情诗15首.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式