古诗子列子穷翻译赏析

发布时间:2020-06-21 00:59:30   来源:文档文库   
字号:

古诗子列子穷翻译赏析

  文言文《子列子穷》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:

  【原文】

  子列子穷,容貌有饥色。客有言之于郑子阳者曰:“列御寇,盖有道之士也,居君之国而穷,君无乃为不好士乎?”郑子阳即令官遗之粟。子列子见使者,再拜而辞。使者去,子列子入,其妻望之而拊心曰:“妾闻为有道者之妻子,皆得佚乐,今有饥色。君过而遗先生食,先生不受,岂不命邪!”子列子笑谓之曰:“君非自知我也。以人之言而遗我粟,至其罪我也又且以人之言,此吾所以不受也。”其卒,民果作难而杀子阳。子列子之见微除不义远矣。且子列子内有饥寒之忧,犹不苟取,见得思义,见利思害,况其在富贵乎?故子列子通乎性命之情,可谓能守节矣。

  【注释】

  ①列子;名寇,又名御寇(又称“圄寇”“国寇”),相传是战国前期的道家人物,郑国人,与郑缪公同时。

  ②郑子阳:郑国的宰相。一说为郑国国君。

  ③国:封地。

  ④无乃:恐怕,只怕,指委婉的语气。

  ⑤遗(èi):赠送。

  ⑥再拜而辞:再拜,拜两次。辞,辞谢,推辞。拜两拜后辞谢,不接受(子阳的)赐予。

  ⑦过:拜访。

  ⑧拊心:拍胸。表示哀痛或悲愤。

  ⑨受:接受。

  【翻译】

  列子生活贫困,面容常有饥色。有人对郑国的上卿子阳说起这件事:“列御寇,是一位有道的人,居住在你治理的国家却是如此贫困,你恐怕不喜欢贤达的士人吧?”子阳立即派官吏送给列子米粟。列子见到派来orG的官吏,拜两拜后辞谢不接受子阳的赐予。官吏离去后,列子进到屋里,列子的妻子埋怨他并且拍着胸脯伤心地说:“我听说作为有道的人的妻子儿女,都能够享尽逸乐,可是如今我们却面有饥色。郑相子阳瞧得起先生方才会把食物赠送给先生,可是先生却拒不接受,这难道不是命里注定要忍饥挨饿吗!”列子笑着对她说:“郑相子阳并不是亲自了解了我。他因为别人的谈论而派人赠与我米粟,等到他想加罪于我时必定仍会凭借别人的谈论,这就是我不愿接受他赠与的原因。”后来,百姓果真发难而杀死了子阳。 列子见细节而远离不义。而且列子有饥寒之忧,不尚且不随便取得,看见得到就想到要符合道义,看见利益就想到危害,更不用说他处于富贵之中了。

---来源网络整理,仅供参考

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/783d558e122de2bd960590c69ec3d5bbfd0ada3b.html

《古诗子列子穷翻译赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式