《前赤壁赋》原文及译文

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
前赤壁赋
苏轼
原文:
壬(rén戌(xū之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下.风徐来,水波不兴.举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈窕之章.(shǎo焉,月出于东山之上,彷徨于斗(dǒu牛之间.白露横江,光接天.纵一苇之所如,凌万顷之茫然.浩浩乎如冯(píng虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世自力,成仙而登仙.
于是喝酒乐甚,扣舷而歌之.歌曰:“桂棹(zhào兮兰桨,击空明兮溯流光.渺渺兮予怀,望丽人兮天一方.”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè之.其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不断如缕.舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí妇.
苏子愀(qiǎo)然,正襟端坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞.’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,望武昌.山川相缪(liáo,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳(zhú舻(lú千里,旌(jīng旗蔽,酾(shī酒临江,横槊(shuò赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo于江渚(zhǔ之上,侣鱼虾而友麋(mí鹿.驾一叶之扁舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ).寄蜉(fú蝣(yóu于寰宇,渺沧海之一粟(sù.哀吾生之转瞬(yú,羡长江之无限.挟(xié)飞仙以遨游,抱明月而长终.知不成乎骤得,托遗响于悲风.”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也.盖将自其变者而不雅之,则寰宇曾不克不及以一瞬.自其不变者而不雅之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫寰宇之间,物各有主.苟非吾之所有,虽一毫而莫取.惟江上之清风,与山间之明月.耳得之而为声,目遇之而成色.取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏(zàng也,而吾与子之所共适(shì.”客喜而笑,洗盏(zhǎn更酌(zhuó.肴(yáo核既尽,杯盘缭乱(jí.相与枕藉(jiè乎舟中,不知东方之既白.译文:
壬戌年秋天,七月十六日,我和友人乘船在赤壁下面游玩.清风徐徐吹来,江面水波镇静.于是碰杯邀客人同饮,朗诵明月之诗,歌颂《窈窕》这首诗中的章节.不一会儿,月亮从东山上升起,迟缓地在斗宿和牛宿之间移动.白茫茫的雾气横贯江面,江面反射的月光与天际相连.我们任凭苇叶般的划子在茫茫万顷的江面上自由飘动,超出浩大渺远的江面.何等辽阔浩瀚呀,像是在天空中驾风遨游,知船将逗留在何处;何等飘然恍惚呀,我们似乎自力长空,抛弃尘凡,飞天成仙了.
这时刻喝着酒,快活极了,敲着船舷唱起来.歌道:“桂树做的棹,木兰做的桨,(桨)划破月光下的轻波啊,(船在月光浮动的水面上逆流而上.何等深邃深挚啊,我的情怀,瞻仰着我思慕的人儿,他在那遥远的地方.”有一个与苏轼同游的吹洞箫的客人,按着歌声吹箫应和.箫声呜呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是呜咽,又像

是倾吐,尾声悲凉,悠扬,悠久,如同不竭的细丝.能使深渊中的蛟龙听了起舞,使独坐孤舟的孀妇听了落泪.
苏轼容色突变,整顿了衣裳,正直地坐着,问友人说:“(曲调)为什么会如许(哀痛)?”客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹孟德的诗吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山川围绕,一片葱翠,这不是曹孟德被周瑜围困的地方吗?当他牟取荆州,攻下江陵,顺着长江东下的时刻,战船衔接千里,旗子掩蔽天空,面临江面斟酒,横端着长矛朗诵诗篇,本来是一代的豪杰啊,可现在又在哪里呢?且我同你在江中和沙洲上打鱼砍柴,以鱼虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶孤舟,在这里碰杯互相劝酒.只是像蜉蝣一样寄生在寰宇之间,微小得像大海中的一颗谷粒,哀叹我性命的短暂,而爱慕长江的流水无限无尽.愿望同仙人一路遨游,与明月一路长存.我知道这是不成能随意马虎得到的,因而只能把箫声的余音依靠给这悲惨的金风抽丰.”
苏轼说:“你们也知道那水和月亮吗?(江水老是不断地流逝,但它们并没有流走;月亮老是那样有圆出缺,但它毕竟也没有增减.如果从它们变的一面来看,那么,寰宇间的一切事物,甚至不到一瞬间的功夫就产生了变更;如果从它们不变的一面来看,万物同我们一样都是永存的,又爱慕它们什么呢?再说,寰宇之间,万物各有主,假如不是为我所有,即使是一丝一毫也不克不及得到.只有这江上的清风和山间的明月,耳朵听到了就成为声音,眼睛看到了就成

为风景,占领它们,无人制止,应用它们,无限无尽.这是大天然无限无尽的宝藏,而我可以或许同你配合享用.”
友人听了之后,愉快地笑了.洗净杯子,从新斟酒.菜肴果品已吃完了,杯盘混乱地放着.大家互相枕着靠着睡在船中,不知不觉东方天空已经亮了.后赤壁赋原文
是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋.二客从予过黄泥之坂.露既降,木叶尽脱,人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答.已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,清风明月,如斯良宵何!”客曰:“今者傍晚,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈.顾安所得酒乎?”归而谋诸妇.妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需.”
于是携酒与鱼,复游于赤壁之下.江流有声,断岸千尺;山高月小,内情毕露.曾日月之几何,而山河不成复识矣.予乃摄衣而上,履巉,披蒙茸,踞豺狼,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫.盖二客不克不及从焉.划然长啸,草木震撼,山鸣谷应,风起水涌.予亦悄然而悲,寂然而恐,凛乎其不成留也.反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉.
时夜将半,四顾寥寂.适有孤鹤,横江东来.翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也.转瞬客去,予亦就睡.梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不

答.“呜呼!噫嘻!我知之矣.畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也邪?”道士顾笑,予亦惊寤.开户视之,不见其处.译文
这一年十月十五日,我从雪堂动身,预备回临皋亭.有两位客人追跟着我,一路走过黄泥坂.这时霜露已经降下,树叶全都脱落.我们的身影倒映在地上,昂首瞥见明月高悬.向周围看看,心里十分快活;于是一面走一面吟诗,互相酬答.
过了一会儿,我叹惋地说:“有客人却没有酒,有酒却没有菜.色皎洁,清风吹拂,如许美妙的夜晚,我们怎么渡过呢?”一位客人说:“今天傍晚,我撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,外形就象吴淞江的鲈鱼.不过,到哪里去弄到酒呢?”我回家和老婆磋商,老婆说:“我有一斗酒,珍藏了良久,为了敷衍您忽然的须要.”就如许,我们携带着酒和鱼,再次到赤壁的下面游览.长江的流水发出声响,峻峭的江岸高大直耸;山峦很高,月亮显得小了,水位下,礁石露了出来.才相隔若干日子,前次游览所见的江景山色再也认不出来了!我就撩起衣襟上岸,踏着平缓的山岩,扒开缭乱的野;蹲在豺狼外形的怪石上,又不时拉住形如虬龙的树枝,攀上猛禽做窝的绝壁,下望水神冯夷的深宫.两位客人都不克不及跟着我到这个极高处.我大声的长啸,草木被震撼,高山与我共识,幽谷响起了反响,大风刮起,波浪澎湃.我也不觉快乐哀思,认为恐怖,认为这里使人畏惧,不成久留.回到船上,把船划到江心,任凭它漂流到哪里就在哪里停泊.

这时快到三更,望望周围,认为冷僻热闹得很.正好有一只鹤,穿江面从东边飞来,翅膀象车轮一样大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同雪白的衣衫,它嘎嘎地拉长声音叫着,擦过我们的船向西飞去.过了会儿,客人分开了,我也回家睡觉.梦见一位道士,穿着羽毛编织成的衣裳,轻快地走来,走过临皋亭的下面,向我拱手作揖说:“赤壁的游览快活吗?”我问他的姓名,他低头不答复.“噢!哎呀!我知道你的底细了.昨天夜晚,边飞边叫经由我船上的,不就是你吗?”道士回头笑了起来,我也溘然惊醒.开门一看,却看不到他在什么地方.

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/7b8d79e52079168884868762caaedd3382c4b501.html

《《前赤壁赋》原文及译文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式