纳兰性德《蝶恋花·出塞》赏析

发布时间:2015-05-04 13:25:49   来源:文档文库   
字号:

纳兰性德《蝶恋花·出塞》赏析

纳兰性德《蝶恋花·出塞》赏析

【原作】

蝶恋花

出塞

[]纳兰性德

今古河山无定拒,画角声中,牧马频来去。满目荒凉谁可语?西风吹老丹枫树。

从前幽怨应无数,铁马金戈,青冢黄昏路。一往情深深几许,深山夕照深秋雨。

【赏析】

1. 今古山河无定据。

定据,一定的准则。

翻译:古往今来,大好河山并没有一定属于谁的准则。

首句破空而来,对苍茫大地之变化无常作了诗哲式思考,奠定了全诗的深

沉雄浑的格调。作为皇室贵族,跟随一代明主康熙出巡,纳兰性德却有如此超

凡感悟。

2. 画角声中,牧马频来去。

画角:军队中的号角。

牧马:战马,此指铁骑,征骑。

翻译:在高亢的号角声中,征骑频繁地来来往往。

此句是诗人出塞时眼前所见之景,通过“画角”“牧马”意象的捕捉,传达了

边塞特有的雄壮、紧张、激昂场景。

3. 满目荒凉谁可语?西风吹老丹枫树。

满目:满眼所见。

西风:秋风。

丹枫:深秋树叶变红后的枫树。

翻译:满眼所见边塞之景一片荒凉死寂,我可以与谁交流这种复杂的感受呢?

深秋的寒风已把枫树的叶子也吹红了。

此两句在前两句的基础上,情绪又是一,词人不只看到了眼前荒凉艰苦的边

地环境,也感受到了一种难以言说的人生无常的荒诞感。

4. 从前幽怨应无数。

从前:往昔,先前。

幽怨:郁结于心的愁恨。

翻译:在边地上,往昔郁结于心的愁恨应该有无数个。

下阙此句词人由眼前的边塞展开联想,追想边地上发生过的恩怨情恨。

5. 铁马金戈,青冢黄昏路。

铁马金戈:战争。

青冢:王昭君墓。

翻译:在战事频仍中,王昭君孤身出塞和亲,黄昏时分踏着小路走向昭君墓。

此句承下阙首句,以点代面,从王昭君的边塞“幽怨”入笔,传达词人的慨

叹。

6. 一往情深深几许?深山夕照深秋雨。

几许:多么,何等。

翻译:王昭君对边地的无限深情到底有何等地深沉呢?边地深山的落日无言地

散发出余晖,深秋时节的冷雨无声地飘飞。

此词的表达方式有描写,有抒情,有议论,三者有机地融为一体。此词在表现

手法上最大的特色是,点面结合,借用典故,借景抒情,情景交融。词人所精选的

意象,组成了一幅既壮阔悠远又凄清怅惘的意境,传达了词人复杂的内心世界。这

其中,词人最特别的思想情感就是作为一个年轻有为的贵族,对江山无常、人生意

义的思考。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/7c267c0e01f69e31433294a4.html

《纳兰性德《蝶恋花·出塞》赏析.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式