《长恨歌》译文、原文、翻译对照
篇一:长恨歌逐句翻译
《长恨歌》
作者:白居易
第一部分:自开头至“不重生男重生女”,叙述李、杨会合经过及李对杨的眷恋宠幸。 汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
注解:1、汉皇:指唐明皇。2、御宇:治理天下。
【韵译】:唐明皇好色,日夜想找个绝代佳人;
统治全国多年,竟找不到一个称心。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
【韵译】:杨玄瑛有个女儿才长成,十分娇艳;
养在深闺中,外人不知她美丽绝伦。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
【韵译】:天生就的一身丽质,很难长久弃置;
有朝一日,被选在皇帝身边做妃嫔。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
【韵译】:她回眸一笑时,千姿百态娇媚横生;
六宫妃嫔,一个个都黯然失色万分。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
【韵译】:春寒料峭,皇上赐她到华清池沐浴;
温泉水润,洗涤着凝脂一般的肌身。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
【韵译】:侍女搀扶她,如出水芙蓉软弱娉婷;
初蒙皇恩润泽时,就这般娇娆涔涔。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
【韵译】:鬓发如云颜脸似花,头戴着金步摇;
芙蓉帐里,与皇上度着温暖的春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
【韵译】:情深春宵恨太短,一觉睡到日高起;
君王深恋儿女情,从此再也不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
【韵译】:承受君欢侍君饮,终日陪伴无闲时;
春从春游夜专守,双双形影不分离。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
【韵译】:后宫妃嫔有三千,个个姿色象女神;
三千美色不动心,皇上只宠她一人。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
【韵译】:金屋中阿娇妆成,夜夜娇侍不离分;
玉楼上酒酣宴罢,醉意伴随着春心。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
注解:3、姊妹句:杨贵妃受宠后,其姊妹三人皆封夫人。
【韵译】:姊妹封夫人兄弟封公卿,封地受奖;
杨家门户生光彩,令人羡慕又向往。
本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/7cf90c70162ded630b1c59eef8c75fbfc77d948b.html
文档为doc格式