翻译

发布时间:   来源:文档文库   
字号:
82.______________________(他到资料室没多久,whenthetelephonerang.
83.Noisyasitwas,hewentonreading__________________(就像什么事情都没有发生一样.
84.Itisgenerallyconsidered____________________(给孩子任何想要的东西是不明智的.
85.Theyhadneverseensuchdeliciousfood,__________________(更别提和这些相关领域的
86.Sheinsistedthat____________________(派她去那个很远的小镇工作.
82.答案:Hardlyhadhegotintothereferenceroom[考点]hardlywhen“一„„就„„”;②局部倒装和过去完成时;③“资料室”referenceroom
83.答案:asifnothingwerehappening[考点]①“就像„„”asifthat;②虚拟式。
[点拨]asif引导让步状语从句时,表示非真实的让步。如果表示与现在事实相反,谓语动词用一般过去时或过去进行时。
84.答案:unwisetogiveachildwhateverheorshewants
[考点]considersth+adj.+补足语”结构;②“不明智的”unwise;③“任何”whatever[点拨]①本题是由it引导的consider被动结构,其真正主语要用不定式形式引出,结构为Itisconsidered+adjtodosth.;②“任何想要的东西”用whatever定语从句引出。
85.答案:nottomention/letaloneenjoyitwiththoseexpertsfromfieldsconcerned[考点]①“更别提”nottomention/letalone;②“相关领域”fieldsconcerned
[点拨]①主要考查nottomention/letalone的用法;②此处的“品尝”带有某种欢快的情感,因此选用了enjoy
86.答案:shebesenttoworkinthefarawaysmalltown
[考点]①“insist+that从句”结构;②被动语态;③“很远的”faraway
[点拨]insist作及物动词,表示“坚决要求,一定要”讲时,其宾语从句要用should+动词原形结构,其中should可以省略;②“派她去”也就是“她被派去”,用被动表达“主语+be+sent
82.Theshopownerwill________________(今天把这些预订的电视机送到消费者手中.
83.Itisunfortunatethatpayincreases____________________(并不能弥补恶劣的工作环境.
84.__________(兹回复问询,ourcompanyhasalreadyaccomplishedtheinterviewandfoundtheproperemployeeforthatpost.


85.Hurryup,orthetickets_____________(我们到那时都卖完了.
86.Thisbirdisreallylovely.________________(我从未见过更好看的.
82.答案:gettheseorderedTVthecustomerstoday
[考点]getsthdone结构;②“递送给某人”delivertosb;③“预订的”ordered
[点拨]①首先用getsthdone结构将“把电视机送到”译为谓语主干;②将“这些预订的”-ed分词形式译为前置定语,修饰名词TVsets
83.答案:willnotmakeupforpoor
[考点]①主语从句;②“弥补”makeupfor;③“恶劣的工作环境”poor
[点拨]本题是由it作形式主语引导的主语从句,由主语payincreases可知空白处需译为谓语结构。
84.答案:Inresponsetoyourinquiryonjobapplication
[考点]①复杂介词短语“”回复;②“工作申请”jobapplication;③“问询”inquiry[点拨]①本题后半句为完整的句子结构,但是中间却用逗号隔开,可知前半句应为从属结构;②引导介词短语表伴随。
85.答案:willhavebeensoldoutbythetimewegetthere
[考点]①将来完成时;②被动语态;③“到那时”bythetime[点拨]①由主语“thetickets”可态,意为“票被买完了”;②“我们到那时都卖完了”用时间状语从句的形式译出。表示到将来某个时间已经发生某种情况时,主句用将来完成时,而从句用一般现在时。
86.答案:I'veneverseenafinerone
[考点]①现在完成时;②替代;③比较级。
[点拨]①本题前句后跟的句号表明翻译部分可独立存在,因此可将其以完整句子译出;②“从未”表示事件对现在造成的影响,选用现在完成时;③thisbird在前文已经提及,此处可以用one代替
11.Henryhaspreparedapartyforhisgirlfriend______________(结果却被告之她到时候不能来了.
12.Theidenticaltwinsresembleeachother___________________(长相相似但性格不同.
13.Iwouldratherjoinyouinresearchwork____________________(而不愿到海滨去度假.
14.Longbeforechildrenareabletospeakorunderstandalanguagetheycancommunicatewithadults________________(通过面部表情和靠发出噪声.
15.AlthoughIlikedtheappearanceofthehouse_____________(真正让我决定买下它

wasthebeautifulviewthroughthewindow.
11.【答案】onlytobetoldthatshecouldntcomebythen
本题考查对“only+不定式”结构的掌握。此结构相当于一个结果状语,意为“结果却„„”表示事情的发展与预料相反。如:Herushedallthewaytothestationonlytomissthetrain.他一路奔跑赶到车站,可是车已经开走了。
12.【答案】inappearancebutnotincharacter
inappearance表示“外表”,往往包括衣着,而looks复数形式表示容貌,单数形式则表示“表情、神色”,尤指高兴时的表情;incharacter表示“性格”
13.【答案】thangoonholidaytotheseaside
①虚拟语气:thangoonholiday表示“不如„„”,其结构为:主语+wouldrather+动词谓语+than+动词原形,表示“宁可„„”“与其„„不如(不愿”onholiday表示“度假”。③seaside表示“海滨”
14.【答案】throughfacialexpressionsandbymakingnoises
本题要注意介词的选择。同样是表示方法途径,前后的介词选择却有不同,考生要注意比较和记忆。
15.【答案】whatreallymademedecidetobuyit
本题考查对what引导的主语从句的掌握。根据句子结构,前半句是although引导的让步状语从句,而主句中只有系表结构,缺少主语,故需要翻译的部分应该是一个主语从句。
6.Thisisyet_________________(两国人民的又一个共同点.
7.Hisscientificworks_______________(在英语国家得到广泛阅读.
8.Revolutionmeanstheemancipationoftheproductiveforces_____________(改革也是解放生产力.
9.Heisoptimistic________________(对现时信息产业的发展状况.
10.Workinallfieldsshouldbesubordinatedtoand________________(服务于经济发展的进.


6.【答案】anothercommonpointbetweenthepeopleofourtwocountries
本题通过增补介词使译文的意思更完整。虽然原文没有和between相对应的词,但是“共同点”是两国人民之间在某方面进行比较的结果,所以增补between之后,符合英语表达习惯。增词法也是汉译英中常用技巧之一。
7.【答案】werewidelyreadinEnglish-speakingcountries
这句话易被错译为werewidelyreadinEnglishcountries。原文中“英语国家”的含义是“讲英语的国家”。又如:我卖掉了彩电。IsoldoutmycolorTV.这句译文错误在于,没弄清“彩电”的含义。其有两层意思:一是指具体的实物,即彩色电视机colorTVset;二是指屏幕上出现的影像,即彩色电视colorTV。这都体现了英汉表达差异。
8.【答案】andsodoesreform
考点有二:①考查词性转移。原文中“解放”用作动词,“生产力”作宾语。译文中处理成名词短语“对生产力的解放”②考查省译法。我们不能把原文译成andreformalsomeanstheemancipationoftheproductiveforces,这种结构显得累赘。为避免重复,可选用andsodoes„来代替这个动宾结构。
9.【答案】aboutthepresentdevelopmentofinformationindustry
“对„„表示乐观”可以用句型beoptimisticaboutsth.这句话不能译成aboutthestatusofthepresentdevelopmentofinformationindustry“状况”是一个范畴词,没有实际含义,可省略不译。
10.【答案】servetheeconomicdevelopment
“服务于„„”“为„„服务”所以要用servesb./sth.的结构,不能译成beservedto“进程”也是一个范畴词,可以省略不译。另外,besubordinatedto是一个固定结构,含义是“从属于„„隶属于„„”
1.Ifyouwantto_______________(取得成就或实现雄心壮志youmustworkhardmakeeffortsandgetprepared.
2.Thesuccessfulperson_____________(总是作好充分准备tomeetopportunitiesastheydulyarrive.
3._____________(唯一需要做的是acontinuoussupplyofthebasicnecessitiesoflife.
4.Nootherreproductioninanyformispermitted_____________(未经出版社书面同意.

5.Theenvironmentaleffectofthisnewfactory_____________(完全可以从周围的田地和河流看出来.
1.【答案】achievesomethingorfulfillyourambitions
本题考查短语搭配。取得成就”可以有这样的表达:makeachievementsachievesomething前者“成就”作名词,后者作动词。“实现雄心壮志”中“实现”可选用realizefulfill,此makecometruecarryout也有实现梦想/理想之意。
2.【答案】alwaysmakesadequatepreparations
“作准备”的表达有:preparefor;makepreparationsfor“充分的”可选形容词有:enoughsufficientadequatewell-prepared多在句中充当表语成分,如:Hiscounselwaswell-prepared.他的律师做了充分准备。
3.【答案】Allthatisneededis
此句不要受汉语思维的影响用only来翻译,“唯一要做的”,其实是“你所需要做的一切”
4.【答案】withoutwrittenpermissionfromthepublishinghouse
①介词短语:withoutwrittenpermission表示“未经允许”;writtenpermission表示“(书面允许”;thepublishinghouse表示“出版社”
5.【答案】ismostclearlyobservableinthesurroundingfieldandriver
ismostclearlyobservable表示“完全可以看出来”句型Theeffectofisobservable.表示“„„的效果是可以看出的”;surroundingfieldandriver表示“周围的田野和河流”
11.Ithasbeenprovedthat_____(我们的肤色取决于遗传.
12.Alotofpeoplenowadayshavemuscularproblemsintheneck,theshouldersandtheback_____(主要是由于工作中的压力和紧张造成的.
13.Morethan3millionchildrenhavehealthinsurancenow,and___(超过250万的家庭已经摆脱贫困.
14.____(除主席之外的所有成员都投票赞成我的建议tosetupabranchofficeinthesuburbs.
15.Theemergenceofe-commerceandthefast-growingInterneteconomyare___(为中国的国内外贸易提供了新的增长机遇.

11.【答案】thecolorofourskinisduetoheredity
thecolorofourskin表示“肤色”;dueto表示“取决于„„”;heredity表示“遗传”,特指生物遗传;heritage使用最广泛,不仅指一般的遗产,也指世代相传的具有特色的精神财富或物质财富;inheritance指继承这一行为,不指继承的东西,为抽象名词。
12.【答案】mainlyduetostressandtensionintheirwork
stress做名词时,意思偏于精神方面的压力;请注意以下词的区别:pressure偏于物理方面的压力;tension指紧张,nervousness指神经过敏;由于”的表达有owingtoduetothankstoonaccountof等。
13.【答案】morethantwoandahalfmillionfamilieshavebeenliftedoutofpoverty
这题主要是对较大数字以及“摆脱”的翻译考查。250万译为2.5milliontwoandahalfmillion都可以;另外“摆脱”也有多种表达:getridofliftout等,或简单地用out表达。
14.【答案】AllthemembersexcepttheChairmanvotedformyproposal
本题要注意votetovotefor的区别,voteto是指支持某人,投票给某人,而votefor不单指投票,并是赞成某人。for有赞成的意味,另反对可以相应表达为against
15.【答案】providingnewgrowthopportunitiesforChinasforeignanddomestictrade
主要是“国内外贸易”-Chinasforeignanddomestictrade这个表达的掌握。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/7def1fd6360cba1aa811daa7.html

《翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式