《木兰诗》原文及翻译注释

发布时间:2023-02-10 23:23:15   来源:文档文库   
字号:
《木兰诗》原文及翻译注释
木兰诗
唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼zhù声,惟闻女叹息。 问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖tiě,可汗kè hán大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为wèi市鞍ān马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯jiān,南市买辔pèi头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅jiān jiān。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾jiū jiū。
万里赴戎róng机,关山度若飞。朔shuò气传金柝tuò,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强qiáng。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将jiāng;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍huò huò向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著zhuó我旧时裳cháng。当窗理云鬓bìn,对镜帖tiē花黄。出门看火伴,火伴皆惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎。 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍bàng地走,安能辨我是雄雌? (译文)
叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?木兰答道我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰我没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
在集市各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。 胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂论功行赏。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。

父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的.战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,都说我们同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。
提着兔子耳朵悬在半空中时雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢? (注释)
1、唧唧jī jī:纺织机的声音 2、当户dāng hù:对着门。
3、机杼zhù声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭suō子。 4、惟:只。 5、何:什么。 :思念,惦记
6、军帖tiě:征兵的文书。
7、可汗kè hán:古代西北地区民族对君主的称呼
8、军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。
9、爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。
10、愿为市鞍ān马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。 11、鞯jiān:马鞍下的垫子。
12、辔pèi头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。 13、辞:离开,辞行。
14、溅溅jiān jiān:水流激射的声音。 15、旦:早晨。 16、但闻:只听见
17、胡骑jì:胡人的战马。 胡,古代对北方少数民族的称呼。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/80c3cad95a1b6bd97f192279168884868762b8ab.html

《《木兰诗》原文及翻译注释.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式