《杞人忧天、穿井得一人》文言现象、翻译、阅读

发布时间:2020-04-06 09:01:57   来源:文档文库   
字号:

《穿井得一人、杞人忧天》习题及答案【部编版七上第24课】

班级: 姓名:

一、文言现象积累:

1、分析加点字的文言现象并解释:

所寄/通假字,通“无”,无,没有。

其人然大喜通假字,舍通“释”,解除、消除。

其家穿井:古今异义,古义:待,等到;今义:连词,和。

丁氏曰:古今异义,古义:应答,回答;义:正确。

穿井得一人古今异义,古义:挖掘、开凿;今义:破、透。

人道之古今异义,古义:国都;今义:国家。

得一人之使古今异义,古义:劳动力;今义:用。

因往古今异义,古义:告知,开导;今义:天明。

国人古今异义,古义:讲述;今义:道理。

之于宋君 词类活用,使动用法,这里使知道。

忧崩坠乎?忧其坏?固定用法,为何,为什么

地坏固定用法,奈……何:固定用法,对……怎么样,怎么办。

2、一词多义

有闻而传之曰代词,代这件事。

国人道之代词,代这件事。

闻之于宋君代词,代这件事。

宋君令人问之于丁氏代词,代这件事。

得一人之使结构助词,的。

求闻之若此主谓之间,取消句子的独立性。

又有忧彼之所忧者主谓之间,取消句子的独立性。

因往晓之代词,代杞国人。

晓之者代词,代杞国人。

亦积气中之有光耀者结构助词,的。

舍:

太丘舍去:舍弃。

②其人大喜:舍通“释”,解除、消除。

若:

①若屈伸呼吸你。

②未若柳絮闲风起像,如。

其:

及其家穿井代词,他的。

其人曰代词,那。

何忧其坏代词,它。

于:

君令人问之于介词,向。

非得一人于井中也介词,在。

有闻而传之者知道、听说。

闻之于宋君使知道。

求闻之若此 消息。

不若无闻也知道、听说。

3、判断文言特殊句式:

闻之于宋君:被动句,“于”表被动。译为:被宋君听到了。

非得一人于井中也判断句+倒装句(状语后置),翻译:并不是从井中挖出一个人来呀。

宋君令人问之于丁氏 倒装句,状语后置。

告人曰:省略句,省略主语。(丁氏)告人曰。

重点句子翻译:

1、宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。

翻译:宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。

2、吾家穿井得一人。

翻译:我家打井得到一个人。

3、国人道之,闻之于宋君。

翻译:都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。

4、得一人之使,非得一人于井中也。

翻译:得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。

5、求闻之若此,不若无闻也。

翻译:早知道是这个结果,还不如不问。

6、杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。

翻译:古代杞国有个人担心天会塌、地会陷,自己无处存身,便食不下咽,寝不安席。

7、又有忧彼之所忧者,因往晓之。

翻译:又有个为这个杞国人的忧愁而忧愁的人,就去开导他,

8、天,积气耳,无处无气。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?

翻译:天不过是积聚的气体罢了,没有哪个地方没有空气的。你一举一动,一呼一吸,整天都在天空里活动,怎么还担心天会塌下来呢?

9、天果积气,日、月、星宿,不当坠邪?

翻译:天是气体,那日、月、星、辰不就会掉下来吗?

10、其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜。

翻译:那个杞国人才放下心来,很高兴;开导他的人也放了心,很高兴。

、课外文言文比较阅读:

【甲】《穿井得一人》

【乙】鲁哀公问于孔子曰:“乐正一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以乐传教于天下,乃令重黎举夔于草莽之中而进之,舜以为乐正。夔于是正六律,和五声,以通八风,而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:‘夫乐,天地之精也,得失之节也,故唯圣人为能和,乐之本也。夔能和之,以平天下,若夔者一而足矣。’故曰‘夔一足’,非“一足’也。”

【注】①乐正:古代官名,负责音乐事务地位的官员。② 夔:我国记载最早的音乐家,以精通音乐著称。

1.下列句子中加点词的理解不正确的一项是( A

A.乐正夔一足,乎(相信)

B.乃令重黎举夔于草莽之中而之 (推荐,荐举)

C.夫乐,天地之精也,得失之也(关键)

D.宋之丁氏,家无井而出溉 (从井里取水)

【解析】A确实

2、下列句子中“之”的用法不同于其他三项的一项是( B )

A.夔能和之,以平天下 B.乃令重黎举夔于草莽之中

C.有闻而传之者 D.宋君令人问之于丁氏

【解析】A代词,这件事。B助词,的。C代词,这件事。D代词,这件事。

3、把下面的句子翻译成现代汉语。

(1)求闻之若此,不若无闻也。

翻译:寻到的消息如此,还不如不知道。

(2)故曰“夔一足”,非“一足”也。

翻译:所以说“夔一足”,并不是说“夔只有一只脚”啊。

4、“穿井得一人”和“夔一足”虽然都使人产生了误解,可是原因不一样。你能分别说出产生这两种误解的原因吗?

答:“穿井得一人”错在“得一人”的解释,应是“得到一个人的使唤”,而非“挖到一个人”;“夔一足”错在“足”的解释,应是“足够”,而非“脚”之义。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/824a381c4935eefdc8d376eeaeaad1f346931184.html

《《杞人忧天、穿井得一人》文言现象、翻译、阅读.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式