李白名诗《静夜思》读后感

发布时间:2019-09-29 07:31:33   来源:文档文库   
字号:

李白名诗《静夜思》读后感

李白被人称之为诗圣诗仙,他的诗被广外流传。其中以《静夜思》最为脍炙人口,家喻户晓。这首诗目前流行的版本是:

“床前明月光,

疑是地上霜。

举头望明月,

低头思故乡。

在日本的汉文中,这首诗记为:

“床前看月光,

疑是地上霜。

举头望山月,

低头思故乡。

它被认为是唐朝的版本,而现在流行的是清朝版本。经过多人考证后得出:目前流行的版本是明朝的,而上面的第二种写法是宋朝的版本。下面,笔者录出第三个版本:

静夜思--无名氏仿作

床前白晃晃,

疑是地上霜;

伸头望明月,

落泪思老娘。

黑体字标出三种版本之间的区别。第一个版本的弊病是:

1)第一句与第二句矛盾,床前明月光,既然作者心里已经知道床前月亮投射产生的,怎么可能出现疑是地上霜的感觉呢?语意表达不合逻辑。第二个版本改成床前看月光,虽然可以减轻这种逻辑上的语病(仍然存在先看见月光,依然怀疑是地霜””),但却带来新的语病:看月光为什么要在床前看呢?突出床前,没有意义;合理的写法应该是窗前,可见用字替换字,显得过于牵强附会。第三个版本就没有上述毛病。床前白晃晃,因地上朦胧晃眼,而产生疑问:疑是地上霜。其中采用晃晃二字,有点土气。不如床前白一片或者床前一片白。但两者都与字不押韵。所还是床前白晃晃爽口。

2)第三句用举头望明月不合情理。一、二更的月亮照不到房间的地上,只有三更以后,月光才能投到窗前的地面。这时抬头和举头都难以从床上看见明月,唯有伸出脖子,甚者还要稍起身和偏着头,才能从窗户看到月亮。所以,以第三个版本最符合实情,伸头望明月举头绝对没有稍起身和偏着头的意思。

3)最后一句低头思故乡。在举头之后,不会出现低头,这不符合在床上看明月。躺在床上,怎么再低头;因而变成站在地上看明月,再低头沉思。故乡是一个很宽广的概念,远不如老娘具体。如果流落他乡,倍感孤独时,首先思念的是自己的亲人,父母和妻儿,而不是空洞的故乡。所以,第三个版本的落泪思老娘最合实情;因孤独而伤感落泪,思念远方的娘亲。

比较这三个版本,笔者人为:以第二个版本改动得最差,其中第三句举头望山月中,将明月改成山月而引入字,与全诗毫无联系;而且,也引不起孤独伤感思亲。可见,第二个版本正是后人修改后的文本;一些才高八斗的文人以为第一个版本存在上述毛病,因而私自进行了自以为是的改动。

现在看,第一个版本可能是没有改动的李白原作。由于李白做诗往往是随口而成,特别是喝酒太多,思绪不严密时,所成的诗句便出现第一个版本中的毛病。因过于高傲和众人的吹捧、迷信,李白对自己事先没进行思考,酒后临时创作的诗句,即使发现有毛病也不再更正。静夜思就是李白信口开河之作,不可一味迷信,不敢怀疑他所创作的诗句中存在毛病。

参考文献

山头老生的BLOG:关于李白的《夜静思》,新浪博客,文学/文化,2009130

编辑:静夜思:百度百科,1997.

孙宏亮:李白《静夜思》考证——兼与张一民、王彩琴二先生商榷,中国文学网学术争鸣,20111125

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/898f387f6394dd88d0d233d4b14e852458fb39a0.html

《李白名诗《静夜思》读后感.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式