(2021年整理)鹧鸪天·壮岁旌旗拥万夫(辛弃疾)赏析-全诗-原文翻译
鹧鸪天·壮岁旌旗拥万夫(辛弃疾赏析-全诗-原文翻译
鹧鸪天·壮岁旌旗拥万夫(辛弃疾赏析-全诗-原文翻译
编辑整理:
尊敬的读者朋友们:
这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(鹧鸪天·壮岁旌旗拥万夫(辛弃疾赏析-全诗-原文翻译)的内容能够给您的工作和学习带来便利。同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。
本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为鹧鸪天·壮岁旌旗拥万夫(辛弃疾赏析-全诗-原文翻译的全部内容。
1
>>>>
鹧鸪天·壮岁旌旗拥万夫(辛弃疾赏析-全诗-原文翻译
鹧鸪天·壮岁旌旗拥万夫(辛弃疾赏析|全诗|
原文翻译
壮岁旌旗拥万夫(辛弃疾
《鹧鸪天有客慨然谈功名因追念少年时事戏作》是宋代词人辛弃疾退闲以后的作品。此词深刻地概括了一个抗金名将报国无门、壮志难酬的悲惨遭遇.上片从豪气入词,慷慨激昂;下片写心伤透骨,沉郁苍凉。虽然作者自称戏作,实际上感慨遥深.
原文鹧鸪天⑴
有客慨然谈功名,因追念少年时事⑵,戏作
壮岁旌旗拥万夫⑶,锦襜突骑渡江初⑷。燕兵夜娖银胡觮⑸,汉箭朝飞金仆姑⑹。
追往事,叹今吾,春不染白髭须⑺。却将万字平戎策⑻,换得东家种树书⑼。
注释
⑴鹧鸪天:词牌名.双调五十五字,押平声韵.⑵少年时事:年轻时期的事情。
⑶壮岁旌旗拥万夫:指作者领导起义军抗金事,当时正二十岁出头。他在《进美芹十论子》里说:臣尝鸠众二千,隶耿京,为掌书记,与图恢复,共藉兵二十五万,纳款于朝.壮岁:少壮之时。
⑷锦襜(chān)突骑渡江初:指作者南归前统帅部队和敌人战斗之事.
2
鹧鸪天·壮岁旌旗拥万夫(辛弃疾赏析-全诗-原文翻译
锦襜突骑:穿锦绣短衣的快速骑兵。襜:战袍。衣蔽前曰襜。
⑸燕兵句:意谓金兵在夜晚枕着箭袋小心防备.燕兵:此处指金兵。娖(chu):整理的意思。银胡觮(原字为革旁加录,音l):银色或镶银的箭袋。一说娖为谨慎貌,胡觮是一种用皮制成的测听器,军士枕着它,可以测听三十里内外的人马声响,见《通典》.
⑹汉箭句:意谓清晨宋军便万箭齐发,向金兵发起进攻。汉:代指宋。金仆姑:箭名,见《庄公十一年》。
⑺髭(zī)须:胡子。唇上曰髭,唇下为须。
⑻平戎策:平定当时入侵者的策略。此指作者南归后向朝廷提出的《美芹十论》《九议》等在政治上、军事上都很有价值的抗金意见书。
⑼东家:东邻。种树书:表示退休归耕农田。
我年轻的时候带着一万多的士兵、精锐的骑兵们渡过时。金人的士兵晚上在准备着箭袋,而我们汉人的军队一大早向敌人射去名叫金仆姑的箭。
追忆着往事,感叹如今的自己,春风也不能把我的白胡子染成黑色了。我看都把那长达几万字能平定金人的策略,拿去跟东边的人家换换种树的书吧。