元结《右溪记》原文及翻译

发布时间:2020-07-11 01:27:10   来源:文档文库   
字号:

元结《右溪记》原文及翻译

元结

原文:

道州城西百余步,有小溪。南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石, 欹嵌盘曲,不可名状。清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜 境,静者之林亭。而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。乃疏凿芜秽, 俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。为溪在州右,遂命之曰右溪。刻 铭石上,彰示来者。

注释

(1) 右溪:唐代道州城西的一条小溪,元结任道州刺史时曾对它进行修葺, 并刻石铭文,取名 “右溪 ”。道州唐代时属江南西道,治所在今湖南道县。 “右”,

古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者取名 “右溪 ”。

(2) 南:向南。

(3) 合:汇合。

(4) 营溪:谓营水,源出今湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水, 湘江上游的较大支流。

(5) 抵:击拍。

(6) 悉皆:都是。悉,全。

(7) ???QQIN) :石块错斜嵌插溪岸的样子; “ ??,”倾斜。盘屈,怪石随着 溪岸弯曲曲折的样子。

(8) 不可名状:无法形容它们的状态。名,形容。状,(它们的)状态。

(9) (HU):水回旋而流。悬,激水触石溅起高高的浪花。激,形容被石 遏制而造石成的急流。注,形容水急如灌注一般。

(10) 佳木:美丽的树木。佳,美好。

(11) 垂阴:投下阴影。

(12) 相荫:彼此遮蔽荫护。荫,遮蔽。

(13) 逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。

(14) 人间:与前文 “山野 ”对称,谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦

于朝。嵇康《答山巨源绝交书》: “又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此

事会显,世教所不容。 ”其义同此。

(15) 都邑:都会城镇。邑,县城。

(16) 胜境:风景优美的境地。

(17) 静者:喜欢清静的人,谓仁人。 《论语雍也》载: “孔子曰: ‘知者乐

水,仁者乐山。知者动,仁者静。 '”

(18) 置州:谓唐朝设置道州。唐高祖武德四年 (612 )设置南营州,太宗 贞观八年 (634 )改为道州,玄宗天宝元年 (742 )改设江华郡,肃宗乾元元年 (758 )复称道州。

(19) 已来:同 “以来”。

(20) 为之怅然:为它景色优美却无人知晓而惋惜。之,指右溪 “无人赏爱

怅然,惆怅抱憾的样子。

(21) 乃:于是。

(22) 疏凿芜秽:疏通水道,开挖乱石,去除荒草杂树。芜秽,杂草积土。

(23) (B):使。为,修筑。亭宇,亭子房屋。

(24) 兼之:并且在这里种植。

(25) (B):补助,增添。

(26) 形胜,优美的风景。

(27) 命:命名。

(28) 铭:铭文,指作者为右溪所作的铭文。作者的《阳华志铭》、《五 如石铭》、《浯溪铭》等其它同类作品,大多以铭文为主,前有小序。则本篇 当同其例,应有铭文,此记属序。但铭文已佚,后人为拟题作 “记”。

(29) 彰示来者:告诉后来的游人。来者,后来的游者。

译文:

从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几步远,汇入 营溪。两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能 够用言语形容(它们的美妙)。清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触 石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互 相掩映。

这条溪水如果在空旷的山间田野,就是很适合避世隐居的人和隐士居住 的;如果它在人烟密集的地方,也可以成为都会城镇(市民游览)的胜地,仁 者休憩的园林。但是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱 (它);我在溪水边走来走去,为它(景色秀丽但无人知晓)而惋惜!于是进 行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建起了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了 鲜花香草,来增益它优美的景致。因为溪水在道州城的右面,便命名为 “右溪 把这些文字刻在石上,明白地告诉后来人。

本文来源:https://www.2haoxitong.net/k/doc/91dbb588001ca300a6c30c22590102020640f29b.html

《元结《右溪记》原文及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式